И всё остальное перевод на французский
904 параллельный перевод
Ступай, ты найдёшь душ и всё остальное сразу за вторым домиком.
Vous trouverez les douches derrière la deuxième maison.
Где ты сказал находятся душ и всё остальное?
Où vous avez dit qu'elles étaient?
Одежду и всё остальное.
Mes vêtements?
.. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
Je fournissais mon unité en tomates fraîches, en maïs, etc.
Мы отвезем всё туда, машину и всё остальное, там же мы проторчим всю ночь.
On s'y planque avec la voiture.
"Папочка." Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Regarde, il y a une théière, rien ne manque!
Да, это и всё остальное.
- Ça et tout le reste.
И всё остальное, что вы пожелаете увидеть.
Tout ce que vous souhaitez voir.
В армии было так же, как и всё остальное.
À l'armée, c'était comme partout ailleurs.
Значит, у вас есть деньпи в банке, собственность и всё остальное?
Compte en banque, propriétaire?
Пенициллин и всё остальное вместе будет стоить миллион.
Pénicilline, un million d'unités.
Охота как и всё остальное, большая рыба пожирает малую.
C'est comme le reste. Le gros poisson mange le petit.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Ah bien oui... Oui, tout est politique.
Но, мистер Ховах, Bы ещё не дали мне мой кофе и сахар и всё остальное...
M. Hovah, vous allez pas me donner du cafe, du sucre et toutes...
Бритая голова и всё остальное.
La tête rasée et tout. Hideuse.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Et le reste était bien aussi, pas vrai?
Он видел живых людей. А все остальное тут и тут.
Ce qu'il a vu, c'était des hommes en tout point vivants excepté là et là.
Всё! Грузим повозки и уходим! Остальное несите сами!
les chevaux sont chargés, portez le reste vous-mêmes.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
Oubliez nos ennuis financiers.
Обслуживание, прием гостей и все остальное. Я поведу невесту.
Trousseau, réception et tout.
Фелла умерла и оставила его мне. Инструменты и все остальное
Un type est mort et m'a tout laissé, outils compris.
Как и все остальное.
C'est comme tout le reste.
Девушка посещает его раз в неделю, дает ему чек - и уходит. Но что она делает все остальное время?
Oui, mais que fait-elle le restant de la semaine?
Я отдам его подарки и все остальное. И поеду в Рино за свой счет. Думаю, это справедливо.
Il peut ravoir ses bijoux et tout le reste, et j'irai à Reno par mes propres moyens.
Дамы и господа, я не могу устроить свадьбу, но я могу сделать все остальное!
Mesdames et Messieurs, Je ne peux pas faire de mariage, Mais je peux faire tout le reste!
Чтобы ты ни сделал, сделаю и я я буду с тобой, несмотря на чулки и все остальное.
On est dans le même bain. Et je ne te lâcherai pas.
И оставь все остальное.
Et laisse le reste.
Бросим здесь инструменты и все остальное. И вернемся назад, к цивилизации.
Abandonnons tout ce fourniment et retournons à la civilisation!
Тогда действуйте как обычно. Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
Faites ce que vous faites d'habitude, le regard et tout ça!
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
Pour me faire enrager, elles sont parties quand même.
Я ему помогала выбирать галстуки, и все остальное!
Un gamin que j'ai sorti pendant 1 an. Je lui ai appris à choisir ses cravates.
Он нашел вино - и все остальное, до чего мог добраться. Да уж...
Le vin lui est monté à la tête, et ses mains ont fait le reste.
Программа Сальвадоре Росса для самосовершенствования... Все-в-одном, верный курс на успех что позволяет очистить хулигана выучить язык, танцевать танго и все остальное что Вы захотите сделать или думаете, что Вы хотите это сделать.
Le programme Salvadore Ross pour l'amélioration, le cours tout compris au succès assuré, où vous êtes le plus fort, où vous apprenez les langues, le tango et tout ce que vous voulez, ou croyez vouloir.
Радио и телеграф мертвы как и все остальное.
Ne me le demandez pas.
Контрабандистах, хе! ... и мы возьмем их хранилище, найдем сокровище Эйвери, и все остальное.
On va prendre leur stock, trouver le trésor d'Avery et prendre tout ça avec.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
Leur forme n'était qu'illusion, tout comme le château.
И не только тебя. Все остальное.
Et pas que toi, tout le reste aussi.
Компьютер будет работать над этим, и исключит все остальное, пока мы не прикажем остановиться.
L'ordinateur se concentrera exclusivement sur ce problème - Jusqu'à nouvel ordre.
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Il a payé en billets de 1 $ et le reste en petite monnaie. Tout en pièces jaunes. On aurait dit que c'était tout ce qu'il avait.
Все вокруг знают твои байки, про отца - итальянского графа и все остальное.
On sait que vous aimez raconter des histoires. Votre père, comte italien, et tout le reste...
Собрал вещи и уехал. Одежду и все остальное. Все забрал.
Il a déménagé à la cloche de bois.
Я думаю... у нее много забот. дом и все остальное, организация бала и прочее.
Je pense qu'elle a beaucoup à faire avec la maison, le bal à organiser et tout ça...
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Le reste du temps, elles sont sous terre et ne remontent que pour... muer et laisser pousser leurs ailes afin de baiser. Ensuite, elles meurent.
Тут и понимать нечего. Мы ушли из квартиры и теперь начинаем снова любовь и все остальное.
On quitte l'appartement... et on recommence, avec l'amour, et tout ca.
И третий, все обходится удачно, и ты становишься фараоном. Получаешь куртку, проходишь посвящение на крови и все остальное.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * avec un blouson, une initiation de sang et tout.
- Пойми, нам надо спереть куртку для тебя и все остальное.
- Tu comprends ça? On va devoir te voler un blouson.
Все остальное - херня, и вы это знаете.
"Le reste, c'est du boniment."
Это так же реально, как и все остальное.
C'est aussi vrai que le reste.
Фонтан и все остальное.
Vous avez même une fontaine.
Он был слишком молод, чтобы понять, что эта безжалостная пытка... что и боль проходит, как и все остальное.
Il était trop jeune pour connaître cette triste vérité. Le chagrin, c'est aussi fugace que tout le reste.
Связки и все остальное.
Regarde ça.
и все остальное 76
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86