И выяснить перевод на французский
1,666 параллельный перевод
Мы обнаружили офис маршалов. Ждём, когда они выйдут, чтобы мы могли обыскать это место, и выяснить, что им известно.
On vient de localiser l'entrepôt des Marshals on attend qu'ils sortent, pour y faire un raid et voir ce qu'ils savent.
Нужно сделать еще одно сканирование, но с контрастом, и выяснить...
Faisons un autre scanner...
Как только она получила доказательства о фонде, мы прилетели в штаты, чтобы Рутгер смог поговорить с ней и выяснить все подробности.
Une fois qu'elle avait le preuve contre le fonds, On a volé jusqu'au USA pour que Rutger puisse lui parler et finaliser les détails.
Мы должны думать быстрее и выяснить, куда он направляется
Je devons réfléchir plus vite et découvrir où il va
Может тебе лучше пойти выяснить, почему твоя Локте-Защита так хреново работает и дать мне подумать, Ши.
Ou peut-être que tu devrais comprendre pourquoi ton Sauveur de coude est inutile et laisse-moi réfléchir, svp, Shea.
Знаете, я могу погуглить и выяснить это сам. Или вы можете просто сказать мне...
Je peux taper sur google et trouver, ou vous pouvez me dire...
Почему бы вам снова не поговорить с отцом Жан-Пьером и выяснить, помнит ли он ещё что-нибудь?
Vous deux, pourquoi ne pas retourner discuter avec père Jean-Piere voir si quelque chose lui revient?
Найти босса и выяснить, как ему навредить. Пойдём.
Trouver le chef et un moyen de faire pression.
Хилари, Шон, Джулиан и Роб, пойдемте с нами выяснить это.
Hilary, Sean, Julian et Rob, venez avec nous pour voir ça.
Мы должны пойти к ним в офис, призвать к их совести и выяснить, была ли у Брюстера учетная запись.
Nous devons aller dans leurs bureaux, en appeler à leur conscience, et savoir si Brewster a ouvert un compte.
Это я и пытаюсь выяснить.
- Qui c'est, ce type?
Мою дочь преследуют и ты должен выяснить, кто.
On s'attaque à ma fille, tu dois découvrir d'où ça vient.
"Э" послал моему отцу письмо, пытаясь помочь ему поймать меня и Эзру, и теперь моя мама пытается выяснить кто "Э".
A a voulu que mon père me surprenne avec Ezra, et ma mère cherche à savoir qui est A.
Мисс Парк, убита женщина, и мы пытаемся выяснить почему.
Mme Park, une femme a été assassinée, et nous essayons de comprendre pourquoi.
Нам нужно выяснить кто настоящий Рик МакГир и кто этот парень который выдает себя за него.
On doit trouver où est le vrai Rick Mcguire et qui est le gars qui a pris son identité.
Мисс Эванс считала, что хороши, и мне надо было выяснить, почему.
Ms. Evans pensait qu'elle l'était et je devais savoir pourquoi.
И когда происходит что-то плохое, мы должны выяснить, что пошло не так так мы можем учиться на ошибках и исправлять их
Et quand de mauvaises choses arrivent, on doit savoir ce qui s'est mal passé pour qu'on apprenne des nos erreurs et qu'on les corrige.
Как раз в то время, когда он был в офисе Кей и пытался выяснить, на кого она работала.
Au momment même où il a affronté les gens de l'entourage de Kay. Et a demandé pour qui elle travaillait.
Осталось выяснить пару вещей, и мы найдём убийцу.
Pas vraiment. Encore un ou deux détails, et le tueur sera démasqué.
И крайне необходимо выяснить, сколько у меня было времени, прежде чем придется признаться Джейку.
Et désespérée de savoir combien de temps il me restait avant que je ne doive le dire à Jake.
Постарайтесь выяснить насколько голодными они будут! И это плохо?
Et c'est une mauvaise chose?
Всё это время и усилия, потраченные на то, чтобы выяснить, что произошло, когда я всё уже знала.
Tout ce temps et l'énergie dépensés à essayer de trouver ce qui s'est passé alors que j'ai toujours su.
Она нацелена на Визуализацию, и я здесь, чтобы выяснить почему.
Ça vise Visualize. Je suis là pour découvrir pourquoi.
Мои боссы в клубе, они.. они велели мне держаться рядом с тобой... чтобы я могла выяснить, что известно полиции о Викторе Баскове и их бизнесе.
Mes patron du club, ils... ils m'ont dit de me rapprocher de toi... pour que je puisse savoir ce que la police sait à propos de Viktor Baskov et ses relations d'affaires.
Я попытаюсь выяснить, что знает Энди, и мы что-нибудь придумаем.
Je vais essayer de découvrir ce que Andy sait et on trouvera un plan.
Я в таком же дерьме, как и ты, понимаешь, так что давай просто успокоимся и будем действовать вместе, а я попробую чего-нибудь выяснить.
Je suis là-dedans aussi profondement que vous l'êtes, ok, nous allons donc juste rester calme, unir nos forces, et je vais essayer de trouver une solution.
Если Блейкли появится, мы сможем выяснить, что такое "Пандора" и сможем найти Гейджа.
Si Blakely se montre, on peut trouver ce qu'est Pandora et trouver Gage.
Это мы и пытаемся выяснить, детектив.
Merci. Je dois me méfier de lui?
Мы просто поговорим и попробуем выяснить, что, кроме твоей физической травмы, держит тебя здесь. - Договорились?
Donc ce qu'on va faire c'est parler et essayer de découvrir s'il y a quelque chose qui vous retient ici en dehors de vos blessures physiques
Чарли, что-то удерживает тебя здесь, и мы должны выяснить, почему.
Mais, Charlie, une partie de vous vous garde ici, et nous devons découvrir pourquoi.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Si ça ne veut pas te réveiller, alors tu as besoin de le combattre, et tu as besoin de comprendre pourquoi, et une fois que vous obtiendrez la réponse à cette question. tu seras a un pas géant de rentrer à la maison.
Потребуется пара дней, чтобы выяснить, что это не один и тот же человек.
Il te faut quelques jours au plus, sois sûr qu'il ne s'agit pas du même type.
Нам просто нужно выяснить, что это, и спасти Бар-мицву.
Nous devons juste trouver, ce que c'est, et sauver cette Bar Mitzvah!
Как раз это ты и должна выяснить.
C'est ce que tu dois trouver.
Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью.
On dois juste trouver comment tu es entrée dans la voiture et où tu es allée, et on est si proche de savoir ce qu'il s'est passé cette nuit.
Они ждут их, чтобы прийти сюда, забрать ребенка и все выяснить.
Ils attendent qu'ils viennent récupérer le petit pour le découvrir.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
J'étais chez Spencer puis je n'y étais plus et j'essaye de découvrir ce qu'il m'est arrivé.
Мисс Ландон, мы пытаемся выяснить, что случилось и раз уж вы редактор отдела красоты...
Mme. London, on essaye de découvrir ce qui s'est passé et vu que vous êtes la rédactrice beauté...
Ты хочешь выяснить, кто пытался убить тебя и ты думаешь что лучший путь дать им попытаться сделать это снова.
Tu veux découvrir qui a tenté de te tuer et tu penses que la meilleur manière de le faire c'est de les laisser réessayer
И мы потеряем все шансы выяснить, во что играет Тёрнер.
Et on a perdu toutes nos chances de trouver à quoi joue Turner.
Вот это тебе и нужно для нас выяснить.
C'est ce que tu dois découvrir.
"Отверженные" длятся три часа, и я уверена есть перерыв, но между сменой костюмов и попыткой выяснить натурал ли Мариус, у вас нет времени сходить пописать.
Les Mis dure trois heures, il y a bien un entracte, mais entre les changements de costumes et essayer de savoir si Marius est hétéro, vous n'aurez pas le temps de faire pipi.
Я не успокоюсь, пока вы не используете все возможности, чтобы выяснить, где она была и что она делала последние 18 лет.
Le maximum doit absolument être fait pour retrouver ce qu'elle a fait ces 18 dernières années.
Нет, это поможет нам выяснить, почему Родни сбежал из тюрьмы и-и-и ради кого.
Non, cela va nous aider à expliquer pourquoi Rodney s'est enfui de prison. et-et-et pour qui.
О, ты пытаешься выяснить, если я видела тебя, мою лучшую подругу целующую Грейсона, единственного мужчину, которого я любила и является ли это возможной причиной почему я не звонила
Oh, tu essayes de savoir si je t'ai vu, toi ma meilleure amie, embrassant Grayson, l'homme que j'ai aimé, et si cela pouvait être la raison du pourquoi je ne t'ai pas donné de nouvelles.
Пока нам удалось выяснить, что когда-то Уолтер знал португальский и шведский.
Jusque ici nous savons qu'à un certain point du passé, Walter savait parler en portugais et en suédois.
Если я смогу выяснить где, у Айзека больше не будет на меня рычага давления, и я смогу его убить.
Si j'arrive à le trouver. Isaak n'aura plus de moyen de pression sur moi, et je pourrais le tuer.
Это я и собираюсь выяснить.
c'est ce que j'espère trouver
Вот именно это я и хочу выяснить что означает, что ты должен выяснить как он украл её личность.
C'est ce que je dois savoir, ce qui signifie que vous devez trouver comment il lui a volé son identité.
Уилл и Даян просто попросили нас выяснить некоторые детали.
Oh, non, uhm, Diane et Will viennent juste de nous demander de trouver des détails.
Или возможно вы думаете что она есть, но это просто случается однажды, так что вы не можете сказать точно, и нет времени чтобы на самом деле это выяснить потому что вы возможно уже проделали полпути через всю страну.
Ou peut-être que tu penses qu'il y a une étincelle, mais c'est juste arrivé une fois, donc tu ne peux pas vraiment le dire, et il n'y a pas le temps de tirer ça au clair parce que tu vas probablement partir à l'autre bout du pays.