Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И выяснил

И выяснил перевод на французский

289 параллельный перевод
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза. И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
Je lui ai dit que j'avais vu Connie et Bill entrer au Grand Plaza et découvert qu'ils s'étaient inscrits dans la suite 805 et 807 comme mari et femme.
Я ездил к нему и выяснил это.
Je suis allé chez lui.
И выяснил, что молодые девушки слишком молоды для меня.
J'ai suivi tes conseils. Je fait des rencontres.
- И выяснил, что он учился в Окфорде. - В Оксфорде?
- Et appris qu'il avait été à Oxford.
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Champollion, qui était linguiste, savait lire le grec ancien... et il découvrit que l'inscription de cette pierre... commémorait le couronnement du roi Ptolémée V Epiphane... au printemps de l'an 196 avant J.C.
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
D'après mes recherches, cette bâtisse faisait partie du legs d'un Dr Madden disparu il y a de ça 80 ans.
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской... и выяснил одну вещь : в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
J'ai fait beaucoup de travail avec les buveurs lourds pour mon doctorat Une chose J'ai trouvé qu'ils avaient tous en commun était que les enfants ils avaient été privés de l'alcool.
Я хочу, чтобы ты отправился в ту больницу и выяснил все, что можно про Анну.
Va à l'hôpital et renseigne-toi sur elle.
Руди занялся химией и выяснил, что если источник заражения не будет локализован, эта дрянь достигнет океана.
Rudy dit que si cette usine ne ferme pas tout arrivera dans l'océan.
Майкл приехал в суд... и выяснил, что Мэгги увезли в больницу.
Michael arriva au palais de justice pour apprendre que Maggie avait déjà été emmenée à l'hôpital.
Я тут поспрашивал и выяснил.
Et j'ai posé des questions.
Я выяснил, что он пытался ограбить Лэндиса и ему пришлось его убить.
J'avais peur qu'il ne retienne Landis.
Ага, и я выяснил почему.
J'ai compris pourquoi.
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19 : 15 и больше не выходил.
J'ai enquêté sur ses mouvements le soir du crime et il était définitivement à son appartement toute la soirée à partir de 19 h 15.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
- Oui. Enfin, bref, elle était fauchée et elle a fugué de chez elle.
И что ты выяснил, Проф? Есть какие-нибудь результаты?
Qu'avez-vous trouvé, quels résultats?
Сядь и посмотри, что я выяснил.
Je vais vous faire voir ce que je cherche.
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
Le capitaine a découvert que les émotions fortes neutralisaient leur effet.
По этим стенам и колоннам в Карнаке, в Дендере и по всему Египту Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным.
Sur les murs et les colonnes de Karnak... à Dendérah et partout en Egypte... il vit qu'il pouvait lire les inscriptions... et que son déchiffrement était correct.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Tout ce qu'il me faut, c'est une lobotomie et des collants.
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Quand j'ai su que c'était les comptes de Serrano, je n'ai rien pu faire.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Il avait pu établir que, sous le couvert de nombreux particuliers et sociétés gigognes, Mattiece était de loin le principal bailleur de fonds de la campagne du Président.
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Qu'avez-vous déjà découvert?
И как давно ты это выяснил?
Tu le sais depuis longtemps?
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé au commandant Sisko et aux autres.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé à Sisko et aux autres.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
La cargaison arrive par bateau. C'est plus long, à cause des vagues et tout...
Я толком ничего и не выяснил.
Ces gens ne se livrent pas.
Я посвятил свою жизнь... исследованию смерти, и знаете, что я выяснил?
J'ai consacré ma vie entière à l'étude de la mort.
И передай привет мужу. Я выяснил твое имя, увидев это.
tu peux remercier ton mari de ma part. ll choisit bien ses cadeaux.
И я выяснил,... что правильные движения приносят облегчение.
Et j'ai découvert... qu'un certain mouvement pouvait me soulager.
Ничего не случилось на заседании, и я понятия не имею, как он это выяснил.
Il ne s'est rien passé et j'ignore comment il l'a su.
Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил
Donc... J'ai confié à Jayne ici-présent la mission de le savoir.
Я выяснил, что ты действительно сильный и ударостойкий.
Je vous vois plus fort qu'Hercule et indestructible.
- Он так ничего и не выяснил.
Il n'a jamais rien trouvé.
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
Tu vois, le truc c'est que, idiot que je suis... je suis allé engager un détective moi-même. Et devine ce que j'ai découvert, Denny?
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Je travaille dans le secteur des transports, mais de là à louer ce bâtiment, avant même de connaître les attentes de la population, je ne sais pas ce qui m'a pris.
Пойду и узнаю, что он выяснил.
Je vais voir où ils en sont.
Он нашел 9-милиметровый в джампере, и быстро выяснил как им пользоваться.
Il a trouvé un 9 millimètres et a su s'en servir.
Я хочу, чтобы ты выяснил, с кем она встречается. И что они делают, когда встречаются.
Donc... je veux que tu découvres qui elle voit, ce qu'elle fait quand ils se voient.
И Грег выяснил, что если он будет достаточно близко к нему,
Et Greg avait compris que s'il restait près de moi,
И судя по важности походки, ты выяснил элемент под вопросом.
Et à en juger à votre air suffisant, vous avez identifié le produit en question.
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого.
Le problème est que, l'agent du "Trust" a découvert une manière de réécrire le système d'exploitation d'Atlantis et neutraliser les sécurités, mais l'a masqué de telle manière que les senseurs de la ville ne l'aient pas détecté.
Короче, всем было наплевать на Часы, пока однажды кто-то не выяснил, что, если совместить Часы и Нож, получаешь
Peu importe, personne ne s'est interessé à la montre, jusqu'à ce qu'un jour, quelqu'un a découvert que si vous mettiez la montre et le couteau ensemble, Vous devenez un genre de télépathe.
И я только что снова выяснил для себя, как великолепна моя великолепная жизнь.
Et j'ai redécouvert à quel point ma vie est génialement géniale.
Когда он выяснил, что сделали Мартин и другие, он... он ничего не предпринял,
Quand il a compris ce que Martin et les autres avaient fait... il... il n'a rien fait.
Ну и что ты выяснил,
Tu as appris quelque chose?
Скотланд-Ярд выяснил подробности заговора, целью которого было устроить побег из тюрьмы Холлоуэй, и надзирательнице уже предъявлено обвинение, согласно которому она должна явиться в суд 1 февраля.
Scotland Yard enquête depuis quelques temps sur un plan d'évasion à la prison de Holloway, et une gardienne de prison a déjà été inculpée et sera attendue au tribunal le 1er février.
И будь уверен, я прослежу, чтобы он выяснил.
Et crois-moi, je veillerai à ce qu'il le sache.
- И я выяснил, ради какой. - Сюзан?
Je viens de découvrir qui c'est.
Мне нужно сделать еще 6 допросов, и потом я рассажу, что выяснил.
Il me reste encore six interrogatoires, et ensuite je révélerais ce que je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]