И как это поможет перевод на французский
131 параллельный перевод
И как это поможет вам выиграть парашют?
En quoi est-ce que ça vous aide pour gagner un parachute?
И как это поможет нам?
Qu'est-ce que ça nous apporte?
И как это поможет нам лучше уживаться друг с другом?
Agréable oui, mais génial, non.
И как это поможет?
ca alors. Quel interet?
И как это поможет мне со Стеллой?
Et comment ça m'aiderait avec Stella?
И как это поможет моей памяти?
En quoi est-ce que ça va aider ma mémoire?
Нет. И как это поможет починить Райану машину?
Comment je vais réparer la voiture de Ryan?
И как это поможет вернуться нашим пехотинцам?
En quoi ça aide à retrouver nos marines?
Что? и как это поможет?
En quoi cela peut-il m'aider?
И как это поможет? Не совсем представляю. Когда объясняет она, всё совершенно понятно.
Je ne sais plus, mais ça semblait très logique.
Ну и как это поможет нам?
Il m'a demandé de trouver un remède. En quoi ça nous aide?
Август, скажи мне, куда мы едем, и как это поможет мне победить Реджину?
August, vous allez me dire, où nous allons et comment ça va m'aider à battre Regina?
То есть... когда я буду на суде, и мне скажут : "Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". Как именно мне это поможет?
quand j'irai à la barre et qu'on me dira ça m'avancera à quoi?
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. Не понимаю, как это поможет арапахо.
L'armée n'a plus d'autorité, je démissionne.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
И как это нам поможет?
En quoi cela va-t-il nous aider?
Это поможет! " Вудто Вернар только и ждёт, как бы сдаться.
Dis-toi qu'il ne l'a pas entendu, ton petit speech.
И я - как раз тот, кто поможет тебе сделать это.
Je suis la personne qu'il vous faut.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Si je te file un coup dans les couilles, qu'est-ce ui t'arrive? - Je m'envole.
Если ты просто разрешишь мне посмотреть и послушать, как ты провернешь... что бы ты ни собирался провернуть... мне это действительно поможет.
Si je pouvais juste observer comment vous vous y prenez... pour réaliser votre plan, ça pourrait m'aider.
Если это поможет, мы с Джоан заглянем только на минутку и уйдем как можно раньше в знак протеста.
Et si ça peut te réconforter, Joan et moi ferons juste une apparition... et nous partirons tôt en signe de protestation.
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
Je doute que cela vous aide, mais voici comment nous avons tenté de la sauver.
И я думаю, что это с иностранным тоже поможет. Кстати говоря - как минимум 3 сцены с обнажёнкой, пожалуйста.
Ce qui me rappelle... un minimum de 3 scènes de nu, ok?
И как это нам всем поможет?
Mais à quoi ça va servir?
И получите за это это деньги. Это поможет людям, которые мало знают о таких, как вы, узнать о вас больше.
En plus honnêtement, pensez combien cela sera instructif pour ceux qui ne connaissent rien aux gens comme vous!
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Hey, si, heu... si ça peut t'aider à te sentir mieux, tu peux toujours lui dire qu'on a fait quelque chose.
И как это нам поможет?
Et c'est censé nous servir à quoi?
И как мне это поможет?
En quoi ça va m'aider?
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры, и никак не обижать это существо, -... или как там его -... ни словом, ни делом? Да поможет мне бог.
Je jure de me soumettre aux règles d'utilisation de caméra de Katie, et de ne pas offenser cette entité, peu importe ce que c'est, de quelque manière que ce soit, je le jure.
И как мне это поможет?
- En quoi ça va m'aider?
Для нас. И для тебя? Как это поможет тебе?
Elle sait parfaitement, et nous le savons aussi, qu'ils seront nombreux ici, à Amsterdam, à s'empresser de voler à son secours avec la certitude de faire, au passage, de formidables profits, bien sûr.
Если это как то поможет мне убить Лилит и избавить нас от Апокалипсиса.
Si ça m'aide à tuer Lilith et à stopper l'Apocalypse...
ЮНОС даст ему органы, как только найдет ради бога, можем всю ночь болтать, только это не поможет пойду, вздремну и вам советую у него нет времени времени всегда нет это педиатрия среди хирургических инструментов принятие решений - самый мудрёный
Le centre de greffe lui trouvera ses organes quand ils lui trouveront ses organes. Et Dieu sait que rester debout toute la nuit à en parler ne va pas aider. Je vais aller dormir.
Это поможет очень, если мы перейдем к большему количеству орехов и к меньшему количеству зерновых. Потому что они намного более устойчивы, так как они растут на деревьях.
Ça nous aiderait énormément si nous pouvions manger davantage de noix et moins de céréales, parce que c'est bien plus soutenable, puisque ça pousse sur des arbres.
И как и любой наркоман, вы пытаетесь решить другую проблему, только это не поможет.
Et comme tout bon accro, vous vous trompez de problème.
и как это поможет мне с моим оружием?
Oui, et comment cela m'aide-t-il à viser?
Я попытаюсь объяснить, как такой порядок смог возникнуть из хаоса. и это поможет нам разобраться в происхождении и строении Солнечной системы со всеми её чудесами.
J'aimerais vous expliquer comment cet ordre à émerger du chaos de l'espace, parce que comprendre ceci nous aidera à comprendre les origines de la formation du système solaire, et des merveilles qui le composent.
И как нам это поможет?
Et c'est bien?
Как и космическим подружкам, мне узнать это поможет математика.
Tout comme nos amies, les Space Teens, je pense pouvoir résoudre ce crime grâce aux maths.
Ченс будет внутри, это ускорит события и поможет нам разобраться, что к чему, до того, как Герреро совершит какую-нибудь... глупость.
Chance s'y trouvant, il faudrait accélérer les choses avant que Guerrero fasse quelque chose de... regrettable.
- Билли... - Но когда ты неудачник, и твой брат во всем всегда прав, как ни старайся, это не поможет.
Quand tu foires tout, et que ton frère fait tout bien.
И как это мне поможет?
Comment ça m'aide?
Теперь, извините меня, но я собираюсь узнать, что прожгло пластик и подпалило принца Чармингтона, и это, возможно, поможет нам выяснить, как они умерли.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je vais trouver ce qui a brulé à travers le plastique et touché Prince Charmington, ce qui pourrait nous aider à trouver comment ils sont morts.
И как нам это поможет?
273 ) } – En quoi ça va nous aider?
Ну, и как это мне поможет?
Bien, et comment c'est supposé m'aider?
И как это нам поможет?
Et comment c'est censés nous aider?
И не понимаю, как это поможет тебе.
Je ne vois pas comment cela t'aide toi.
Не смотрите на это как на великодушный жест- - Я думаю, вы ребята проделали адскую работу сегодня в суде, и похоже, помощь вам на самом деле поможет мне.
Ne considérez pas cela comme un geste bienveillant- - Je trouve simplement que vous avez fait un super boulot au tribunal aujourd'hui, et on dirait que vous aider pourrait bien me rendre service, après tout.
Постой, и как же фальшивый нервный срыв, если он и вправду фальшивый, потому что мне показался весьма правдоподобным, как это поможет поймать Красного Джона?
Mais attendez, comment est-ce que vous faites semblant d'être en dépression - - si c'est vraiment ce que vous êtes en train de faire, parce que ça me semble bien réel. En quoi est-ce que cela va piéger Red John?
И как это нам поможет?
En quoi ça va nous aider?
И как мне все это поможет?
Ok, et comment c'est censé m'aider?
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25