И смерти перевод на французский
4,413 параллельный перевод
Длинная история. Вопрос жизни и смерти.
Longue histoire, question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort!
Наши жизни принадлежат Сноу и наши смерти тоже.
Nos vies étaient entre les mains de Snow et nos morts aussi.
Помешанность на насилии, зле и смерти приводит их к ужасным преступлениям, включая человеческие жертвы и сексуальное насилие над детьми.
Obsédés par la violence et la mort, ils commettent des horreurs, tels des sacrifices humains ou des actes de pédophilie.
Вопрос жизни и смерти.
Question de vie ou de mort.
И смерти.
Et de la mort.
"Обследовав останки бывшего игрока НФЛ Андре Уотерса, невропатолог из Питтсбурга д-р Беннет Омалу заявляет, что м-р Уотерс получил травму мозга в результате игры в футбол, и это якобы стало причиной его депрессии, а в итоге и смерти".
"Après examen des restes " de l'ex-joueur de foot, Andre Waters, " un neuropathologiste de Pittsburgh, le Dr Bennet Omalu, prétend
Держу пари, что в этом клубе только два человека сейчас размышляют о жизни и смерти, это мы.
Je parie que nous sommes les deux seules personnes dans cette boite de nuit réfléchissant à la vie et la mort en ce moment.
Где... это не вопрос жизни и смерти... когда ты... не выполняешь приказ или поступаешь, как тебе заблагорассудится.
Où ce... ce n'est pas une affaire de vis ou de mort si tu... Tu désobeis aux ordres ou gères les choses à ta manière.
Точное опознание, причину смерти, следы борьбы, если она была, и все, что поможет нам найти убийцу.
Identité positive, cause du décès, preuves de lutte s'il y en a, et n'importe quoi d'autre qui pourrait nous indiquer un tueur spécifique.
Этот меч может убить любого в дьявольской армии... и Всадник Смерти не исключение.
Cette épée peut tuer n'importe quel soldat de l'armée du mal... y compris le cavalier de la mort.
И служба судмедэкспертов установила время смерти между 4 и 6 часами прошлой ночью.
Le légiste situe l'heure du décès entre 16 et 18 h hier.
И, исходя из этого, мы сможем приблизительно назвать время смерти.
Et à partir de ça, on pourra déterminer approximativement l'heure de sa mort.
Ты, может, ещё и про равноценность смерти в виртуальной реальности и
T'as aussi oublié que si tu meurs dans la réalité virtuelle, tu meurs - vraiment, Butters?
Если бы вы сами сообщили семье о смерти и видели бабушку девушки, то поняли бы, что дело стоит расследовать.
Si vous aviez fait la notification et vu la grand-mère, vous penseriez comme nous, que ça mérite un second coup d'œil.
И за 72 часа до его смерти, мы нашли Гудселла 4 раза.
Et dans le 72 heures précédant sa mort, on a aperçu Goodsell cinq fois.
Потому что русские умные и беспощадные, и хотят моей смерти.
Parce que les russes sont intelligents et sans pitié, et qu'ils me veulent mort.
Меня учили верить, что сама идея человеческой души — это шутка, как и все россказни про "опыт клинической смерти".
J'ai été formé à croire que l'idée de l'âme humaine est une plaisanterie, tout comme les prétendues "expérience de mort imminente."
Бог смерти и войны у викингов.
Dieu Viking de la guerre et des morts.
Эту историю будут рассказывать снова и снова, до самой твоей смерти, и после твоей смерти.
C'est une histoire qu'on racontera encore et encore, jusqu'à ta mort. Et longtemps après ta mort...
Я считал, что не избежать лишь смерти и налогов, а на деле - смерти и лажи.
C'est pas la mort et les impôts qui sont inévitables, c'est la mort et la merde.
И вы ненавидите меня и желаете мне смерти за то, что я говорю.
Et vous m'en voulez de vous avoir dit tout ça.
Поскольку вам предъявлены обвинения в бандитизме и убийстве, и вы желаете заключить сделку, чтобы остаться в живых, я хотел бы начать с периода в жизни мистера Балджера после смерти его сына, когда его компания расширилась, и он стал
Puisque vous avez été reconnu coupable de crime organisé, de meurtres et comptez passer un marché pour éviter l'exécution, j'aimerais examiner la période de la vie de M. Bulger, après la mort de son fils,
Ему принадлежит контроль над вашей планетой, и скорее всего, - именно он хочет твоей смерти.
C'est celui qui contrôle cette planète et il est évidemment celui qui veut votre mort.
и в ее смерти лежит наше спасение.
Et dans sa mort se trouve notre salut.
Рассказала ему о смерти отца и он сразу ринулся к нам.
Elle lui a dit que mon vieux venait de se tuer, et il s'est pointé juste après.
Но... Если признание этого факта и станет причиной моей смерти?
Mais... et si le fait d'accepter ma mort la provoquait?
За сотую долю секунды ты потеряешь 90 % сахара в крови и будешь мечтать о смерти.
Ta glycémie va chuter de 90 % en 1 / 100e de seconde, et tu vas avoir envie de mourir.
И даже в этой тьме, в этом мраке, он превратит тень смерти в утренние лучи.
Bien qu'il fût dans un état triste et accablant, Il changea les ténèbres en l'aube du jour.,
И что за жакет... Вы собираетесь замерзнуть до смерти.
Tu vas geler avec cette veste.
Загадала еще пожить, и умереть счастливой, как в свой день рождения, а после смерти переселиться в кошку своей внучки.
J'ai fait le vœu de continuer à vivre dans le présent, de mourir aussi heureuse que je l'étais à mon anniversaire et d'être réincarnée dans le chat de ma petite-fille.
Только пробей его и до, и после смерти.
Et vérifiez son dossier avant et après sa mort.
Застал меня, когда я тратила кредитную линию Гарриги и напугал до смерти.
Il m'a surprise en train d'acheter sur le compte de Garriga - et il m'a foutu la trouille de ma vie.
Я замучил до смерти тысячи невинных... и ты не появлялся!
J'ai torturé des milliers d'innocents à mort... et vous étiez pas là pour eux!
"Прошу моего супруга завещать мой портрет... и другие полотна Климта после его смерти галерее Бельведер в Вене."
Je demande aimablement à mon mari de léguer après sa mort, mon portrait et les 4 autres peintures de Klimt, à la Galerie du Belvédère à Vienne.
Так быстро и так скоро после его смерти.
Si vite, si tôt.
Вы все знаете об отеке головного мозга, вызывающего потерю моторных функций и приводящего к смерти.
Vous connaissez l'œdème cérébral, le gonflement du cerveau qui entraîne une perte de fonction motrice et même la mort.
Молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
И дома после смерти родителей.
Qui fut ma maison, à la mort de mes parents.
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей?
Est-ce qu'elle a été prise de remords? Ou a-t-elle réussi à compartimenter la mort de la mère et ses trois enfants?
И момент смерти этого пламени станет моментом появления Короля.
Et qu'à l'épuisement de cette flamme apparaisse le Roi.
Щенка собирались усыпить, а я уведомил о скорой его смерти. Но щенок обдристал всё и вся как сука!
Le chiot allait mourir, je vous informais de sa mort... parce que le chiot chiait partout!
Надевай шлем и вали из зоны смерти!
Mets ton casque. Sors de la zone de tir.
Болтал, спасаясь от смерти на морозе и всё.
Il a dit ça pour qu'on l'emmène.
Как шериф Ред-Рока, первым и последним своим приказом, приговариваю тебя, Домергу, к смерти через повешение.
Pour mon premier et dernier acte, en tant que Sheriff, je te condamne, Domergue, à être pendue jusqu'à ce que mort s'ensuive.
И я поняла, что стало причиной внезапной смерти Артура Дункана.
Et j'ai su tout de suite la cause du décès soudain d'Arthur Duncan.
Я надеюсь, что тебе и твоим мудилам приятелям понравилось доставать беднягу Дэйва, потому что сейчас в моих венах пульсирует тысячей поколений смерти.
J'espère que toi et tes enfoirés de potes ont profité d'emmerder Dave, parce que mes veines sont remplies de milliers de générations de morts.
" Познакомьтесь с рядовым Бакли, у него были причины желать смерти Томми Баррету, но он простил его и умолял губернатора о пощаде.
Voici le soldat Buckley, qui avait toutes les raisons de vouloir Tommy mort mais lui a pardonné et a supplié le gouverneur de l'épargner.
Ты такая же как я, и Билл до смерти наскучит тебе.
On est les mêmes, toi et moi, et Bill va t'ennuyer jusqu'aux larmes.
Слушай, я знаю, что Джереми тебе небезразличен, и он хороший парень, но скажи честно, сколько пройдет времени, прежде чем ты будешь, складывая его белье, желать его смерти.
Je sais que tu tiens à Jeremy, et c'est un mec sympa, mais honnêtement, mais au bout de combien de temps tu vas en avoir marre de plier son linge et que tu vas souhaiter sa mort?
Если трагедия безвременной смерти Мэри Ньюхаус и научила нас чему-то, так тому, что жизнь быстротечна.
Si la mort tragique de Mary Newhouse nous a appris une chose, c'est que la vie est courte...