Смерти перевод на французский
20,972 параллельный перевод
Вы же понимаете, что попытка обхитрить Джимми Чанга это причина смерти парня вашей сестры?
Vous réalisez que tromper Jimmy Chung est ce qui a fait tué le copain de votre sœur?
Боже, Билл, ты напугал меня до смерти.
Tu m'as fait peur.
Я знаю, что здесь нам приходится соревноваться... а ты, временами, можешь быть довольно опасной сучкой, но тебе не стоило болтать у меня за спиной, если только ты до смерти не боишься, что кто-то может задать тебе жару!
Je sais que cet endroit peut être compétitif... et que tu peux être une salope peu sûre de toi parfois, mais tu ne parlerais pas dans mon dos si tu n'étais pas morte de peur à l'idée que quelqu'un puisse te faire concurrence!
Ну, знаешь, о смерти Фила.
Tu sais, Phil qui meurt.
Чувствую себя такой виноватой в смерти Фила, и по какой-то необъяснимой причине меня это здорово возбуждает, а потом лезут мысли :
Je me sens coupable de la mort de Phil, et pour une raison inconnue ça me rend vraiment excitée et je me dis, "C'est mal, je suis vilaine,"
Время смерти... 8 : 12.
Heure du décès : 8 h 12.
Пособие в случае смерти Сантиани.
L'assurance-vie de Santiani.
В данном случае, я даже не могу сказать, меня знобит, потому что я переместился в это тело, или потому что я замерз до смерти.
Sur ce point, je ne peux pas te dire si mes tremblements sont dus à mon retrait ou de me mourant de froid.
Ведь это означало бы, что ты дал девушке, которую любишь, эликсир смерти.
Parce que ça voudrait dire que tu as donné à la fille que tu aimes la peine de mort.
Думаю, это что-то из разряда того, когда стоишь на краю смерти, и это тянет на глубокие мысли.
Je suppose qu'il y a quelque chose qui fait que se tenir au bord de la mort mène à des pensées profondes.
Причину смерти мистера Уокера не так просто установить.
La cause de la mort de M. Walker est dure à définir.
Найти причину смерти будет не очень трудно.
Ce n'est pas pour ça que la cause a été dure à définir.
Допустим, но в данный момент установить время смерти почти невозможно.
Impossible d'estimer l'heure de la mort.
Сколько человек хотят твоей смерти?
Combien de gens veulent ta mort?
Они хотят их смерти.
Ils semblent vouloir leur mort.
Фото – доказательство смерти.
La preuve du décès, cette photo.
И обе смерти обставлены как несчастный случай.
Et les deux morts ont été maquillées en accident.
Одно мы знаем наверняка : Бабиш звонил по телефону за две минуты до смерти.
Il y a une chose dont on est sûrs, c'est que Babish a passé un appel 2 minutes avant de mourir.
Возможно, что смерти Эвана и Эмили связаны.
Il est possible que les morts d'Evan et d'Emily soient liées.
В том числе в ночь смерти.
Y compris le soir où il est mort.
Я получил его на встрече анонимных алкоголиков в вечер смерти Эмили.
Je l'ai eu à une séance alcooliques anonymes le soir où Emily est morte.
И обе смерти были обставлены как несчастный случай.
Et les deux morts ont été maquillées en accident.
Мы въехали сюда через день после смерти хомячка Джейсона.
Nous avons déménagé le lendemain de la mort du hamster de Jason.
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourir.
До смерти хочу узнать.
Je meurs d'envie de le savoir
Я была назначена командующим после смерти твоего старого друга Акита-сана.
J'ai été promue Commandant après la mort de notre vieil ami Akita-san.
ГУ официально описало причину смерти как "похожий на казнь" выстрел.
Les autorités de l'AG ont décrit les circonstances de la mort comme étant une exécution.
ну, это может и быть, но Джаред вне подозрений, и нам нужно подумать, а кто же желал ему смерти?
S'il l'a été, c'est un crime majeur, mais, en dehors des doutes de Jared, nous devons nous demander si quelqu'un voulait voir ce jeune homme mort?
Джаред знал, что Крис снова колется и пытается обвинить в его смерти кого-то другого
Jared savait que Chris se droguait à nouveau et il essaie de faire porter le chapeau à quelqu'un d'autre.
Лейтенант, разве это не причина смерти Криса Уолкера?
Lieutenant, ce n'est pas comme ça que Chris Walker est mort?
Она довела себя до проблем с сердцем чтобы понравиться этим хищницам будто это вопрос жизни и смерти.
Elle se stresse jusqu'à la défaillance cardiaque pour savoir si ces vautours de la popularité l'incluront, comme si c'était une histoire de vie ou de mort.
Для них жизни и смерти.
- Ça l'est pour elles.
Время смерти 18 : 09.
Heure du décès : 18 h 09.
Время смерти... 17 : 02.
Heure du décès... 17 h 02.
Хирург-ординатор, вероятно, виноват в смерти двух пациентов сегодня.
Un résident pourrait être responsable de la mort de 2 patients aujourd'hui
- Троих засранцев, желавших нам смерти. - Был и четвёртый засранец.
Les trois cavaliers qui voulaient nous tuer était en fait quatre.
Я хочу пригласить на сцену для первого выступления после краткого знакомства с Ангелом Смерти моего сына и преемника, несравненного Джамала Лайона.
Maintenant, je souhaite accueillir sur scène, chantant pour la première fois depuis sa danse avec l'ange de la mort, mon fils, ma progéniture, l'incomparable Jamal Lyon!
И после ее смерти, он получит половину.
Dont il hérite de la moitié maintenant qu'elle est morte.
Вы замешаны в ее смерти?
Avez-vous quelque chose à voir avec sa mort?
Что насчет смерти его подружки?
Et la mort de la petite-amie?
Итак, вы узнали о смерти вашей матери, и решили... пройтись по Аппалачской тропе.
Vous découvrez que votre mère est morte et vous décidez... de faire une randonnée dans les Appalaches.
Я хотела тебе кое-что сказать, пока нас не застала очередная битва, и ни один из нас не находится на грани смерти. Когда все вокруг нормально.
Je voulais juste dire quelque chose, pendant que nous ne sommes pas au milieu d'un champ de bataille ou que l'un de nous soit face à la mort, quand les choses sont juste normales.
Задушена до смерти в своей постели.
Morte étouffée dans son lit.
Она определила причину смерти.
Elle a déterminé la cause du décès.
Мне пришло в голову, что нашего Полуночника мог убить кто-то одержимый попытками воссоздания его смерти.
Je me suis dit que le nôtre avait pu être tué par un fan obsédé essayant de recréer l'une de ces morts.
- К сожалению, к видам смерти в этих комиксах относятся отправка назад во времени, закапывание глубоко под землю, уменьшение до микроскопических размеров, превращение в пришельца и - мой любимчик - падение в водопад в объятиях со своим врагом.
- Malheureusement, ces morts impliquent : être renvoyé dans le passé, enterré, devenir microscopique, être possédé par un alien et, mon décès favori, poussé dans une chute d'eau, tout en entraînant son pire ennemi.
я слышал слухи о безопасном месте, далеко от красной смерти.
On a entendu des rumeurs sur un endroit pour vivre, loin de la mort rouge.
Сегодня, нация скорбит о смерти подлинного американского героя.
Ce soir, la nation pleure la mort d'un véritable héros américain.
Знаешь, к счастью, по большей части Джек не помнит о смерти Хейли.
Par chance, Jack se souvient très peu de la mort de Haley.
Как на Батаанском марше смерти.
C'est l'enfer.
Нужно просто с нетерпением дождаться сладкой смерти.
Tu auras la douce libération de la mort que tu attends avec impatience.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21