И увидишь перевод на французский
1,147 параллельный перевод
Если увидишь 200, позовёшь Льва, и увидишь номер один.
Si t'es à 200 appelle Lev et pousse ce bouton.
" Когда будешь там, и увидишь что-нибудь, что расстроит тебя или напугает, просто закрой глаза и подумай о них.
"et que tu vois des choses trop horribles, " ferme les yeux et pense à ça. Compris? "
Томми, отправляйся на гребень и если увидишь, что они возвращаются, дай мне сигнал.
Tommy, tu te postes là. S'ils reviennent, tu me le dis.
Если и увидишь это будет на расстоянии.
Si tu es là... ce sera à distance.
Притворись, что тебе все равно и увидишь, что из этого получится.
Fais croire que cela ne te dérange pas et tu verras ce qui se passe.
- Убей меня - и увидишь сам.
Alors tue-moi et tu verras.
А я решила, когда ты выйдешь и увидишь мою одежду, то тут же уйдешь прочь.
Et moi, j'avais peur qu'en me voyant habillée comme ça, tu partes dans l'autre sens.
Толкнешь его палкой и увидишь, как его яйца вырастут.
Tu l'asticotes un peu, et il lui pousse des couilles.
Если увидишь его, передай, что я его ищу... и что на этот раз меня не стошнит.
Si tu le vois, dis-lui que je le cherche... et que cette fois je ne vais pas vomir!
Ты их не увидишь. Я купил коробку хлопушек и поставлю ее перед стульями.
Tu les verras pas, je mettrai une caisse de cotillons devant.
И я гарантирую тебе, слабые глаза или нет, этот взрыв ты увидишь.
Et je peux vous garantir... que mauvaise vue ou pas... cette explosion-là, vous la verrez.
Теперь ты увидишь. Смерть и бесчестие посетят нас сегодня, и не останется ничего, что ты, или я, или кто-то из нас может сможет сделать.
La mort ou le déshonneur va nous rendre visite, vous verrez et personne ne pourra rien faire pour l'éviter.
Их арестуют и обвинят в измене, и тогда ты больше их никогда не увидишь.
Ils seront arrêtés et accusés de trahison. Vous ne les reverrez jamais.
Он заявит, что хочет жить самостоятельно, и ты никогда больше... его не увидишь.
Il vous annoncera qu'il prend son indépendance et vous laissera... sans la moindre nouvelle.
Увидишь! - Если я вам не нужен, так и скажите.
Oh moi, je veux bien vous aider, mais si vous voulez pas, tant pis.
И я знаю, что ты до чертовски боишься, но если ты не выйдешь на сцену, ты увидишь меня в гневе, а такого тебе даже в кошмаре не приснится.
Mais tu vas aller là-bas, ou tu regretteras de m'avoir fait ça.
" ебе не пон € ть, если ты сам не пойдЄшь и не увидишь.
Cinglé à tribord.
Ты увидишь. Вена утомляет. Но и восхищает.
Tu verras, Vienne est une ville terrible.
Если позволишь ей уехать, может ее больше и не увидишь.
Si tu la laissait faire, elle irait en dehors de la carte!
Ты и Квиннел – это будет зрелище, какого даже по кабелю не увидишь.
Le public apprécierait. On ne voit ça sur aucune chaine.
Вот увидишь, в один прекрасный день я стану лучшей танцовщицей, чем Изабель, и я не буду падать специально в руки мальчикам.
T'es malin, mais tu verras un jour, je serai meilleure danseuse qu'Isabelle, et je ne ferai pas express de tomber dans les bras des garçons.
Увидишь, и потом скажешь, чего ты хочешь.
Ensuite, tu me diras ce que tu décides.
Стоит тебе оглянуться, и ты увидишь меня.
Si tu te retournes, je suis là.
Мы захватим немного поесть, пойдем наверх и ты нас не увидишь.
On va monter de quoi manger et te laisser à tes affaires.
Дай мне 40 и никогда их больше не увидишь.
Donne-moi 40 $ et tu me revois plus.
И не увидишь, потому что я с этим завязал.
Ça va durer. Je lève le pied.
Бывают такие дни, когда прибыль на нуле, клиентов мало, и кажется, что ты больше никогда не увидишь полоску латины снова, но вдруг, Джадзия заходит в бар и озаряет комнату улыбкой.
Quand on fait peu de profits et que les clients se font rares, on pense qu'on ne reverra jamais une barrette de latinium. Et c'est alors que Jadzia arrive et qu'elle vous adresse ce beau sourire.
Но ничего из того, что ты увидишь или услышишь не пойдет в печать и ничего... ничего! не дойдет до твоего отца, понял?
Mais rien de ce que tu verras ou entendras ne devra être publié, ni arriver aux oreilles de ton père, entendu?
И ты увидишь силу своего бога.
Viens assister à la grandeur de ton dieu.
- Пoдoжди, нoчью увидишь Вэндoлoв... тoгда и будешь гoвopить o смелoсти.
Le fils du roi. Passe une nuit à attendre les Wendols, après tu parleras de courage.
Что ж, подожди немного и сама всё увидишь.
Patience, tu verras!
Больше ты не появишься в этом доме. и ты никогда не увидишь мою дочь.
Ne remettez plus les pieds ici, et vous ne reverrez plus ma fille.
Сходи в мою клинику, мама. Ты увидишь туберкулезных, больных подагрой, недоедающих рабочих и их изможденных полуголодных детей!
Passe à la clinique voir les ouvriers tuberculeux, sous-alimentés et leurs enfants émaciés, à moitié morts de faim.
Возьми свой мяч, ведь он у тебя вместо яиц, которых у тебя нет и засунь его себе в задницу потому что мой великолепный зад ты больше никогда не увидишь.
Tu sais quoi? Prends ton ballon, c'est le seul truc gonflé chez toi et carre-le dans ton cul! Mon beau cul, tu le verras plus!
смотри больше в прошлое - и никогда не увидишь будущего.
Ressasser le passé empêche de progresser.
Эй, и прежде чем ты успеешь сказать "Джек Робинсон", увидишь, как я охотно убью ее.
Et tu me verras l'abattre en un clin d'œil, comme un chien.
- И не увидишь, потому что я их принесла в жертву.
- Non, car je les ai sacrifiées. - Willow.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Des gens que tu ne reverras jamais!
И тут я поняла 20-летние девушки не опасны пока не увидишь их с мужчиной, который разбил твое сердце.
Et je compris soudain que les filles de 25 ans étaient géniales tant qu'elles n'étaient pas avec l'homme qui vous avait brisé le cœur.
Ты... ты вот увидишь, и с тобой такое же будет.
Tu verras, ça te guette aussi.
Спросишь через 2 года, и сам увидишь.
Dans 2 ans, je vous soutiendrai.
Потом тебя посадят в тюрягу... и скажут, что солнечного света ты больше не увидишь никогда.
Et puis il faut être envoyé dans une taule... où on vous dit que vous ne reverrez jamais la lumière du jour.
Я так и скажу, я им всё расскажу! Что ты украла их у Билла, и ты тогда их вообще больше никогда не увидишь
Si, je vais leur dire ça et comme ça, tu ne reverras jamais l'argent.
И ты увидишь, кaк я купaюсь в их кpoви. "
"Tu me regarderas me baigner dans leur sang."
- Не то мой парень придет, и ты увидишь.
Mon petit ami va arriver.
Всю жизнь проработаешь метеорологом и не увидишь такого.
En toute une vie de météorologue... on pourrait ne jamais voir ça.
Послушай Tommy с зажженной свечой и ты увидишь свое будущее.
Ecoute Tommy et allume une bougie... Tu verras ton avenir.
Я боялся, что ты меня увидишь, и это будет не тот образ.
On a une image en tête... j'avais peur de ne pas correspondre à l'image que tu avais en tête.
- В следующий раз, когда ты меня увидишь, ты и говорить со мной не станешь.
La prochaine fois que tu me vois tu ne me parleras pas. Pourquoi?
Ну, вот, дружочек, мы и здесь, теперь увидишь все как есть.
Tu ne vois rien ma chère promise?
Назови меня сумасшедшей, но, если ты просто сделаешь, вместо того чтобы говорить и обсуждать, ты увидишь результаты.
- Traite-moi de folle mais si tu agissais au lieu de bafouiller, de débattre, et de faire des discours, tu verrais peut-être des résultats.