Игнорируем перевод на французский
48 параллельный перевод
Ваш отец был игнорируем очень-очень долго любимой семьёй.
Voilà longtemps qu'il est délaissé par sa famille chérie.
Нас не хотелось бы, чтобы шеф думал, что мы игнорируем свои обязанности.
Après le chef va croire qu'on n'a pas fait notre boulot.
Мы его игнорируем, как вы игнорируете аппендикс.
Nous l'ignorons, comme vous ignorez votre appendice.
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
Vous, qui avez des bicyclettes ou des vélomoteurs, vous avez votre vie à faire. Ne respectez pas ceux qui ont des voitures, laissez-les tomber, ils sont répugnants.
Это не преступление, когда офицер удовлетворяет свои желания, если он благоразумен и избегает болезней. Мы игнорируем. Мы не обращаем внимание.
Mais quand il laisse sa vie privée venir au jour de façon si déplacée on doit lui montrer qu'il a tort il vaudrait beaucoup mieux qu'elle reste au fond du pieu
Что, если землетрясение было знаком, плохим предзнаменованием, а мы его просто игнорируем?
Et si c'était un mauvais présage? Peut-on l'ignorer?
Надо жить с тем, что игнорируем
Il faut vivre avec ce qu'on ignore
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Comme vous le savez, l'hôpital a certaines règles. Et comme vous le savez également, nous avons tendance à les ignorer. Mais cette fois, ce sera évident sans votre aide.
Мы по большей части игнорируем друг друга... до тех пор пока, кто-нибудь не забьет гол.
Ils s'ignorent jusqu'à ce que quelqu'un marque un essai. Ecoute-moi.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Si la souffrance des animaux nous retourne l'estomac, cela montre que nous n'y sommes pas indifférents, même si nous ne voulons pas l'admettre. Ceux qui rejettent l'amour pour les animaux comme n'étant que de la sensiblerie renient une part importante de leur humanité.
Мы применяем анестезию.. терпим боль, принимаем ее, игнорируем...
On l'anesthésie, on la supporte, on l'accepte, on l'ignore...
Мы игнорируем свои семьи и друзей чтобы спасти чьих-то друзей, чьи-то семьи.
On ignore nos amis et nos familles pour pouvoir sauver ceux des autres.
Нет, Янг, мы не игнорируем вызовы.
- Ça ne se fait pas, Yang.
Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там!
On est si prompts à s'accuser les uns les autres qu'on ignore la vérité simple et indéniable, le problème n'est pas ici, il est là-bas!
Картман больше нам не друг. Мы игнорируем его.
- Cartman n'est plus notre pote.
Услышим голос третьего мира и научимся от него, и не игнорируем его.
Écoutons cette voix, celle de ce monde. Il est temps d'apprendre de cette voix, il est temps de ne plus l'ignorer.
Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение?
Pourquoi ignorons-nous le rythme cardiaque élevé?
Итак, значит ли это, что мы просто игнорируем огромного слона по имени Кларк? Неважно, что он скрывает, он выбрал тех людей, которым он наиболее доверяет.
Alors, ça veut dire qu'on va ignorer l'énorme éléphant nommé Clark dans son coin? Quoi qu'il cache, il a choisi de se confier aux gens qu'il croit le plus, et autant que j'aurais aimé être l'un d'entre eux, je ne peux pas t'en vouloir pour ça.
Мы игнорируем внутренний голос, который говорит нам, что не стоит нарываться.
On ignore la petite voix dans notre tête qui nous dit de rien faire.
O, малышка Джей, только потому, что мы тебя игнорируем, не означает, что мы о тебе забыли.
- Merci. Petite J., ce n'est pas parce qu'on t'ignore que ça veut dire qu'on a oublié.
Мы игнорируем необходимость в новом гардеробе?
Une nouvelle garde-robe, ça te parle?
Каждый день мы игнорируем, как на самом деле испорчен этот мир. И мы убеждаем себя, что все будет хорошо.
Tous les jours, on ignore à quel point ce monde est brisé, et on se dit que tout ira bien.
Да, мы вас игнорируем.
Ouais, on vous refoule.
Мы игнорируем тот факт, что он сам - жертва этого убийцы?
Allons-nous ignorer la partie où il est l'une des victimes du tueur?
Мы его игнорируем на свой страх и риск.
On l'ignore à nos risques et périls.
Марина : Почему мы снова игнорируем Чикаго?
Pourquoi on retourne pas à Chicago?
И мы игнорируем этот день каждый год. Ага.
Et on ignore ça chaque année.
Никакой проблемы нет, мы просто её игнорируем.
Il n'y a aucun problème, on l'ignore c'est tout.
Игнорируем прессу, народ, пока не поймем, с чем имеем дело.
On évite les médias, jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a affaire.
И мы игнорируем?
- Et ignorer l'avis de l'assemblée?
Проблема лишь в том, что чем больше мы это игнорируем, тем несчастнее становимся.
Le problème est que plus nous l'ignorons, plus malheureux nous devenons.
С этого момента мы просто игнорируем их.
À partir de maintenant on va les ignorer.
Мы всю неделю игнорируем друг друга.
On se nie durant la semaine.
Мы игнорируем свои симптомы, пока не свалимся с ног.
On ignore nos symptômes jusqu'à ce qu'on soit face contre terre.
Мы работаем, как частные гражданские лица, так что, чем больше мы вас игнорируем, тем наши действия законнее.
Nous opérons en tant que citoyens privés, alors plus nous vous défions, plus c'est légal.
Мы это игнорируем.
On l'ignore. Ça passe.
Жизнь может пройти мимо, пока мы игнорируем или плохо обращаемся с близкими.
Le temps peut passer pendant que l'on ignore ou maltraite nos proches.
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем...
Cela dit nous pouvons être très ignorants, trop incapables de le reconnaître, Nous pouvons ignorer le... l'élève défiant.
Одно дело, когда я интересуюсь закрытыми делами, но теперь мы игнорируем подведомственность и крадём убийства?
C'est une chose que de me faire travailler sur les affaires classées, mais là on fait fi des juridictions et voler des homicides d'autres gars?
Игнорируем, а это все равно что подтверждать.
On ignore, donc on confirme.
Чем дольше игнорируем, тем больше внимания это привлечет.
Plus on l'ignore, plus il a d'attention.
Мы его игнорируем, как дождь в моей спальне.
On l'ignore, comme la pluie dans ma chambre.
Игнорируем.
Je veux l'ignorer.
Мы игнорируем выходку...
On ne parle pas des palmes...
Да, но мы их игнорируем.
On détourne l'attention.
Игнорируем симптомы.
Ignorer les symptômes facilite notre travail.
- Мы не игнорируем – мы сходили к психологу, выделили время на то, чтобы поговорить о наших проблемах, потом ещё обсудили их в машине, пригорюнились, и решили устроить что-то весёлое.
C'est arrivé. On ne peut pas l'ignorer. On va vu le psy.