Игнорируете перевод на французский
79 параллельный перевод
Тогда почему игнорируете?
- Si peu!
Эта игра имеет правила. А вы их игнорируете.
Le jeu comporte certaines règles que vous négligez.
Мы его игнорируем, как вы игнорируете аппендикс.
Nous l'ignorons, comme vous ignorez votre appendice.
А вы игнорируете эту простую просьбу!
Une petite requête que vous avez refusée.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Il faut que vous compreniez, Grande Altesse, que Mircea n'est pas seulement un obstacle pour votre arrivée au trône, mais aussi pour des intérêts qui, s'ils sont ignorés, pourraient vous faire disparaître de la face de la terre.
Но вы игнорируете тот факт, что система питания также повреждена.
Mais vous ignorez un fait important : le couplage est aussi endommagé.
Игнорируете требования устава, но я полагаю, ваши люди для вас важнее.
Comment ça? Faire un pied de nez au règlement! Mais vos hommes d'abord.
Если вы игнорируете их, они вырастают.
Si on les ignore, ils poussent.
То, что вы знаете вы игнорируете потому что оно неудобно для вас.
Ce que vous savez... vous le dédaignez... parce que ça ne vous sert pas.
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Si le Dr Bashir n'avait été impliqué que dans un ou deux incidents fâcheux, vous pourriez fermer les yeux. Mais il y a eu tellement d'incidents qu'il s'agit d'un schéma de comportement qu'on ne peut ignorer.
Вы игнорируете тот факт, что он остаётся семилетним.
Vous oubliez qu'il n'a toujours que sept ans.
Даже вы сволочи меня игнорируете.
Même vous, vous vous foutez de moi.
От Вашего так называемого эксперта до улик, которые Вы выборочно игнорируете до того факта, что Ваш подход не делает нас ближе к рассмотрению принципа или мотива или даже к поимке этого убийцы, мы оказались там где начинали.
Votre soi-disant expert, les preuves que vous ignorez, l'approche grâce à laquelle nous n'avons trouvé aucun indice qui nous aurait aidés à avancer dans l'enquête.
Ну, ладно, вы игнорируете кто Билли Майлс. Вы из тех людей, агент Доггетт, кто по общему мнению ведёт "Секретные материалы".
Vous semblez ignorer qui c'est, et vous travaillez aux affaires NC.
Вы игнорируете тот факт, что у него текла красная кровь.
Vous semblez ignorer que son sang était rouge.
Почему игнорируете всё, что я говорю, словно меня вообще...
Pourquoi ignorez-vous ce que je dis comme si...
Игнорируете его?
- On l'ignore. Vous l'ignorez?
А сейчас Вы... Оскорбляете меня? Игнорируете мою жену?
Et là, vous... m'insultez, vous ignorez ma femme?
! Потому что, Катара, вы все игнорируете один важный факт!
Parce que, Katara, vous oubliez tous un fait crucial.
( голос искажается ) Игнорируете.
Oubliez tout ça.
Теперь вы игнорируете травмы?
Vous attendez des traumas?
Игнорируете, и потому я никого не могу получить на послеоперационные или подготовительные процедуры.
Et j'ai personne ni en pré-op ni en post-op. Du balai.
Ммм, я думаю, что это в общем-то круто что вы игнорируете мою личную жизнь
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est assez cool que tu ne te mêles pas de ma vie privée.
Вы всё утро похохотали над хрустящим пудингом, а сейчас игнорируете реальную угрозу?
Vous n'avez cessé de parler de pudding ce matin et vous ignorez une vraie menace?
Вы игнорируете самый важный вопрос всех...
Vous omettez la question la plus importante.
Это очень простое существо, а вы игнорируете его на свой страх и риск.
C'est une créature très simple, et vous l'ignorez à vos risques et périls.
Вы изменяете им или Вы игнорируете их.
Vous les falsifiez, ou les ignorez.
Вы уже почти 10 лет игнорируете гигиену зубов, чувствуя себя при этом совершенно...
T'as bien ignoré les problèmes d'hygiène dentaire pendant une petite dizaine d'années. et pourtant t'as lair de...
Вы полностью игнорируете закон.
Objection!
Мы с отцом говорили вам, не спать вместе в этом доме, и что - вы в открытую нас игнорируете.
Ton père et moi, on vous a interdit de coucher ensemble ici, et tu nous défies ouvertement.
Вы игнорируете закон квадрата - куба
Et la loi des carrés et des cubes?
Вы игнорируете голос вашей матери и идете прямо в пасть лошади.
Ignorez la voix de votre mère, et sautez dans la gueule du loup.
Вы выбрали ответ, который вам нравится, и теперь игнорируете всё, что с ним не согласуется. – Например?
Vous choisissez la facilité en ignorant des faits pertinents.
Игнорируете меня, как принято у местных простых копов?
Un policier de campagne railleur?
При ней вы игнорируете все инстинкты... и вместо того, чтобы убегать, останавливаетесь и боретесь.
C'est quand tu ignore ton instinct... et au lieu de courir tu reste pour te battre.
Это один из тех моментов, когда я говорю Вам что это не лучшая идея, а Вы игнорируете меня, не так ли?
Là, j'exprimerais mon appréhension, et ensuite, vous m'ignoreriez.
Коль скоро Роберт сказал мне, что вы игнорируете мои распоряжения.
Robert m'a dit que vous braviez mon interdit...
Мне кажется, вы игнорируете разведданные вашего подчиненного.
On dirait que vous avez ignoré ses mises en garde.
Ой. Вы что, нас игнорируете?
Vous nous refoulez?
Поэтому сейчас я собираюсь в Стэнфорд, который является местом, куда бы я хотел пойти в первую очередь, но... но если вы позвоните и скажете ей это она будет еще больше злиться на вас за то, что вы игнорируете ее границы.
Je vais donc à Stanford, mon choix initial, mais... Mais si tu l'appelles pour lui dire, elle t'en voudra de l'abandonner.
По каким-то причинам вы игнорируете их
Pourtant, vous vous obstinez.
Вы меня игнорируете с тех пор, как я вернулась.
Vous êtes désagréable avec moi depuis que je suis rentrée
Вы упускаете из виду или игнорируете неопровержимые доказательства. И последовательно, практически...
Vous avez négligé ou délibérément ignoré... les évidences... et constamment, voire obstinément...
Причина в том, что вы ребята давно игнорируете эту ситуацию.
Le fait est, que vos gars ont fermé les yeux sur la situation.
Наше лечение синдрома гигантских тромбоцитов не могло - - Так вы все просто игнорируете новый симптом?
Notre traitement pour Bernard Soulier n'a pas eu le temps p - alors vous voulez tous que l'on ignore un nouveau symptôme?
но вы игнорируете реальность данной ситуации.
Je suis sensible à votre idéalisme naïf, mais vous ignorez la réalité.
Почему вы меня игнорируете, мистер Монро?
M. Monroe? Pourquoi vous m'ignorez?
Мистер Монро? Почему вы меня игнорируете?
Je vous demande pardon.
Почему вы меня игнорируете? Мамочка с коляской - вовлеки её.
La maman avec la poussette - Traîne là là-dedans.
Почему вы игнорируете Уолдо?
Pourquoi ignorez-vous Waldo? 'M.
Вы игнорируете.
Vous attendez.