Идиотам перевод на французский
84 параллельный перевод
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
- Il était génial. Il m'a aidé à dire à ces idiots tout ce que je voulais dire.
Вот зачем я ходила к этим идиотам.
C'est à ça que servent les idiots du dessus.
Ни слабым, ни идиотам.
Tout comme les idiots.
Этим идиотам якобы нужно внести какие-то изменения в сценарий.
- Ils récrivent une scène.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
Je n'ai aucune pitié pour les idiots que tu trompes, mais je pense à la misère humaine que tu exposes.
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Je ne crois pas ces légendes idiotes selon lesquelles Dunwich serait construite sur une ancienne ville maudite. Tu y crois?
Почему политики относятся ко всем остальным людям, как к идиотам?
Pourquoi les hommes politiques prennent les gens pour des imbéciles?
С ума сошёл! Я не дал бы этим идиотам их проверять!
- Je ne les confierais pas à ces brutes!
- Почему бы вам обоим, идиотам, не заткнуться? Я нихера не понимаю.
Vos gueules, je comprends rien!
А что, разве нет закона, который запрещает идиотам готовить еду в закусочной?
Il n'y a pas de loi qui empêche les tarés de servir dans les lieux publics?
Этим идиотам весело.
Ça les fait rigoler, ces clowns?
- Да какая к черту разница, продавал Арне каким-то идиотам пушки или нет!
On s'en fout de savoir à qui il vend des bazookas!
Таким неуклюжим идиотам, как ты, надо быть более осторожными.
Quand on est maladroit comme toi, on fait gaffe.
Нам придется накладывать повязки этим идиотам, вместо того, чтобы быть в операционной
On va être coincé dans la fosse aux imbéciles alors qu'on pourrait être au bloc.
Без обид, ребята, но мы не доверим прикрывать наши спины идиотам, которые открыли дьявольские врата. Без обид?
Sans vous offenser, on ne fait rien avec ceux qui ont laissé ouvrir l'antre du diable.
Но вам, идиотам, нужно было влезать в мои дела.
Mais il fallait que des idiots se mêlent de mes affaires.
За что я плачу вам, идиотам, если вы ничнго не знаете?
J'ai l'impression de vous payer à rien faire.
Этим идиотам приказали тебя уважать.
Ces trois Idiots doivent vous respecter.
Видишь, политика остается таким идиотам, как он.
La politique, c'est l'apanage d'idiots comme moi.
Тогда я предлагаю не стоять вам, как идиотам.
Alors, je vous suggère de ne pas rester plantés là, comme des idiots.
Вон моя бережливая тётя Рут, мой заносчивый дядя Исаак, расположенная к идиотам тётя Фло, и моя двоюродная бабка Вера, которая не любила ни на что тратиться.
Voici ma tante Root l'avare, mon oncle Isaac le pingre, ma tante Flo chasseuse de bonnes affaires et ma grande tante Vera qui n'aimait pas trop dépenser.
Ты относишься к нам, как к идиотам.
On n'est pas des guignols!
И зачем я вообще плачу этим идиотам, которые на меня работают?
Pourquoi est-ce que je m'embête à payer ces idiots d'employés?
Я встречу Алекс Дюпре в аэропорте. Я буду работать целый день, и когда я вернусь домой, вам, двум идиотам, лучше быть в штанах!
Je vais travailler et à mon retour, vous avez intérêt à porter un caleçon!
Вам, идиотам, нужен реслинг?
Vous voulez de la lutte?
Иди к своим проклятым идиотам!
Retourne avec tes idiots!
Этого моим идиотам никогда не понять
C'est quelque chose que ces idiots ne comprendront jamais.
Покажешь этим идиотам.
Corrige ces abrutis.
Я сейчас выскажу этим идиотам, что я о них думаю.
Je vais dire ce que je pense à ces deux imbéciles. Maman, je t'en prie.
Почему ты ничего не сделал, когда этот идиот бросил меня в бассейн? Баби, это всё было подстроено. Я позвонил этим идиотам, чтобы вызвать суету и побыть с тобой.
Pourquoi t'as rien fait pour l'empêcher de me balancer dans la piscine? ça faisait partie de mon plan. pour pouvoir me retrouver seul avec toi.
Кто знает, что тамошним идиотам взбредет в голову.
On ne sait pas ce que ces idiots vont faire.
Пиздец! Я помогал вам всем идиотам!
Je joue la gardienne pour vous, espèces de crétins.
Вы в своем уме? Как можно давать рекомендации идиотам?
Comment est-ce possible? comment pourrait-elle se servir d'une lettre de recommandation du principal?
Можете передать этим идиотам, что сбрасыватель не сработает.
Dites à ces idiots que cela ne va pas marcher. Ce dérailleur portable ne sert à rien.
Мы берём хранилище. Если вам, идиотам, нужны банкоматы - валяйте.
On prend la salle des coffres et on vous laisse les distributeurs.
Таким идиотам нужно запретить делать...
- Vraiment? Des idiots comme lui ne devraient pas avoir le droit...
Не следовало доверять этим идиотам.
Je n'aurais jamais dû faire confiance à ces crétins.
А если мы начнем копать и обнаружим, что благодаря этим идиотам из ЦРУ "Тредстоун" пустил метастазы в остальные программы?
Parce que si on fouille et que l'on constate que les clowns de la CIA ont laissé le gâchis de Treadstone se propager au reste des programmes...
И ты не можешь доверять этим идиотам из Фин Арвин, они, беспомощны, как смертные.
Et les Fin Arvin sont indignes de confiance. Ils sont fainéants comme des mortels.
Что ж, наверное, нам остается только позволить идиотам верить в то, во что они хотят верить.
Mais nous devons laisser ces idiots croire en ce qu'ils veulent.
И насколько я помню, я тут местный эксперт по вам двум идиотам.
Et la dernière fois que j'ai vérifié, j'étais l'expert sur vous deux.
Честно говоря, я бы с радостью позволил вам, идиотам, поубивать друг друга, но потом хлопот не оберешься.
- Loin de là. Je préfèrerais vous laisser vous entretuer. Mais ce serait moche.
Да, прочитал я один сценарий про гения-красавца, который наврал двоим идиотам, что прочитал сценарии.
Oui, j'ai lu celui sur le génie beau-gosse qui a menti à deux idiots à propos de lire des scénarios.
Мы не будем помогать этим идиотам.
On ne va pas être capable d'aider ces fous.
Ты поручил идиотам соседям по комнате похитить моего жениха, чтобы сфотографировать его пенис?
Tu as demandé à ton stupide colocataire de kidnapper mon fiancé pour photographier son pénis? - Tu flippais!
Я покажу этим идиотам, какую большую ошибку они сделали.
Je vais leur prouver qu'ils ont eu tort.
Я говорила этим идиотам, что здесь не место этим опасным штукам.
J'ai dit à ces idiots que ces tiges de la mort ne sont pas les bienvenues.
Если бы у этих свеч были настоящие руки, которые бы отвешивали пощечины идиотам, которые их купили, Я бы вложила деньги в такое дело.
Mais si les bougies avaient de vrais bras pour baffer les idiots qui les achètent j'investirais là-dedans.
Вы, передайте этим идиотам...
Dis à ces idiots de...
Что может быть лучше горячих колбасок? Скажи этим идиотам, чтобы они перестали калечить наших!
Dis-leur de jouer et d'arrêter les coups de pieds.
Передай этим идиотам в DST, что не нужно ничего менять!
Dites a ces crétins de la DST qu'on change rien! Rien du tout!