Идиоткой перевод на французский
268 параллельный перевод
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Je ne mettais pas rendu compte que ce serait une possibilité sur cette emission, et depuis tous les jours que je suis ici, Je l'impression que je suis une idiote de rester, que je vais finir comme Tommy.
- Потому что ты всегда была упрямой идиоткой.
Parce que tu as toujours été une idiote.
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой! Я не говорила,..
Vous vous êtes assez foutus de moi!
Я была идиоткой, круглой дурой.
J'ai été une idiote, une stupide imbécile.
Не говори мне, какой я была идиоткой.
Ne me prends pas pour une idiote.
– Милли, не будь идиоткой.
Mili, ne soyez pas idiote!
Я отвечу, когда вы перестанете быть полной идиоткой!
Ce n'est pas une réponse.
Ты это кого идиоткой назвал?
Qui traitez-vous d'idiote? - T'énerve pas.
Не будь идиоткой.
Ne sois pas idiote!
Это не повод, чтобы обращаться со мной как с идиоткой.
Grand-mère Moses n'était pas un peintre du dimanche.
Сачико, не притворяйся идиоткой.
Fais pas l'idiote, Sachiko.
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
Je me suis battu avec une prostituée dans la 13e Rue.
Не будь идиоткой.
Ne sois pas ridicule.
".. на свой праздничек? " Я идиоткой буду выглядеть!
".. à sa surboum? " J'aurai l'air débile!
Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности.
Je me sens bête de vous appeler, mais je crois qu'un de mes clients, Paul Sheldon, pourrait avoir des ennuis.
Не... Не прикидывайся идиоткой!
Commence pas à perdre les pédales.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Tu nies qu'on allait se marier et que tu m'as ridiculisée devant tout le monde?
Он полный идиот. И мать его была идиоткой.
Sa mère était aussi un idiot.
Не будь идиоткой.
Ne joue pas l'idiote, salope.
- Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!
Même avec moi, que tu prenais pour une idiote.
Полной идиоткой.
Je me sens toute bête.
- Кого ты назвала идиоткой?
- Qui vous traitez de pauvre conne?
Я была идиоткой.
J'ai été vraiment idiote.
А десять часов спустя я чувствую себя идиоткой.
Mais maintenant, je me sens idiote.
Моя очередь отправиться домой и посмотреть смогу ли я быть там идиоткой.
C'est mon tour de rentrer à la maison et de voir si je peux faire la débile.
Я чувствовала себя такой идиоткой!
Je me sentais idiote!
Эта маленькая стерва Тамми Метцлер выставила меня полной идиоткой.
Cette petite salope de Tammy Metzler voulait me ridiculiser.
- Ты что, считаешь меня идиоткой?
- Tu me prends pour une imbécile.
Она была идиоткой, усложнявшей всем остальным жизнь.
Une idiote qui compliquait la vie des autres.
И я чувствую себя самой большой идиоткой в мире.
Je me sens complètement idiote.
Но я буду идиоткой, если приглашу ее на свое поле.
Qu'elle joue à ça si elle veut, mais pas sur mon terrain.
Простите, мне нужно идти, и выставить себя идиоткой.
Il faut que j'aille passer pour une idiote.
Я и так большую часть времени считаю себя идиоткой.
C'est vraiment pas la peine.
Если хочешь продержаться эти два дня,.. ... то ты должен перестать вести себя со мной как с идиоткой.
Si vous voulez que les deux jours se passent bien, arrêtez de me prendre pour une imbécile.
- Когда моё начальство говорит мне что у вас уже есть подозреваемый, а я об этом еще ничего не знаю - я выгляжу идиоткой.
Quand mon chef sait avant moi que vous avez un suspect, j'ai l'air idiote.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
J'étais très en colère contre moi. J'ai pensé que peut-être c'était idiot de faire ce truc, Et que je devrais abandonner, je sais pas,
Все произошло неожиданно, и я чувствую себя полной идиоткой.
C'était très gênant et je me sens comme une imbécile.
Анна будет просто идиоткой, если решит принять его обратно. Я не знаю.
Anna serait une belle idiote de le reprendre.
У вас считается честью признавать себя полной идиоткой?
Ah oui? Et c'est honorable de se vanter d'être la dernière des imbéciles?
Ты считаешь меня идиоткой.
Tu me prends vraiment pour une conne.
Я выгляжу полной идиоткой, наверное.
Je dois vous paraître complètement barge.
Но когда дело заходит об этом мире, не будьте идиоткой.
Mais quand arrive ce monde, ne soyez pas stupide.
Я выставила себя полной идиоткой. Я была чем-то вроде документального фильма о вреде пьянства.
Une vraie pub contre l'alcoolisme.
Ты хоть представляешь, какой идиоткой выглядишь, когда говоришь такое?
As-tu idée de ce que tu peux être débile, parfois?
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Je me sens idiote, j "ai l" air d " une idiote.
Не будь идиоткой, Салли. Я? Идиотка?
Sally, tu es idiote!
- Я назвала тебя долбанутой идиоткой!
- Vous!
- Долбанутой идиоткой?
Pauvre conne?
Чувствую себя идиоткой.
Je me sens bête.
Я чувствовала себя идиоткой.
Désolée.
Что я была идиоткой.
J'étais une idiote.