Идиотская перевод на французский
186 параллельный перевод
Это идиотская война... мешает коммерции.
La guerre est stupide et mauvaise pour le commerce.
- Это была идиотская мысль.
- Je délirais. Pardon.
И откуда у тебя эта идиотская шляпка?
Où as-tu déniché ce chapeau ridicule?
Но это идиотская выходка!
Raison de plus!
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
Un bourdonnement terrible, idiote impudique, une musique qui se termine par a terreur d'un enfant, en un sanglot qui secoue le monde,
Жизнь нынче пошла какая-то идиотская.
Voir la vie comme un non-sens ('ahorashi') c'est un problème sérieux.
Идиотская идея.
Idée stupide.
Что за идиотская идея, Джим.
Je n'en rate pas une.
Эта глупая, идиотская улыбочка, которую все надели?
Ce sourire idiot que tout le monde ici semble arborer.
Ты - тупая, безмозглая, идиотская свинья!
Espèce de stupide povc débile et écervelé!
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
Et personne n'a envie de lire un putain de livre débile sur les débuts de la télévision.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
Tout ceci n'est qu'une fumisterie montée par je ne sais quel idiot.
Эта идиотская машина.
Cette tire miteuse.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики.
C'est un livre idiot écrit pour des gens sans cervelle... qui n'ont pas réussi leur primaire et regardent les reprises de The Blob.
Рэй, это еще более идиотская идея, чем построить бейсбольное поле.
C'est plus dément que ton terrain!
Идиотская жевачка!
Saloperie de chewing-gum!
Просто идиотская идея.
Laisse, va, c'est une connerie.
Идиотская работа!
Quel boulot idiot!
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Comme vous croyez bêtement ses mensonges... je me fiche de gâcher votre voyage en Floride.
Идиотская бюрократия!
Les idioties de la bureaucratie!
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Regarde la tronche qu'il a.
Совершенно идиотская затея.
C'est complètement idiot.
Наверное я первый вам это скажу, но это - самая идиотская идея из всех.
C'est de loin l'idée la plus farfelue que vous ayez jamais eue.
Дело в том, что совать гениталии в осиное гнездо - в высшей степени идиотская вещь, но более предпочтительная, чем кувыркаться в одном спальном мешке с тобой!
Le fait est que, coller ses organes génitaux dans un nid d'abeilles est prodigieusement désagréable, c'est préférable que d'avoir à partager le sac de couchage avec toi!
Увезти динозавров с этого острова - самая... идиотская идея из всех идиотских идей.
Capturer des dinosaures de l'île est la pire idée d'une longue et triste suite de mauvaises idées.
Идиотская груда тарелок!
Atroce, cette pile d'assiettes!
Меня не волнует твоя идиотская диафрагма!
- J'en ai rien à foutre, de ton...
Это идиотская страна.
C'est un pays idiot.
ОК, это была самая идиотская отмазка.
D'accord, pas terrible comme réponse.
Не скажу, но обувь всё равно идиотская.
Sans doute. Tes godasses, c'est quand même très gênant.
Ну что за идиотская реклама.
Ces pubs sont nazes!
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ... желание всех засудить к чертям.
Cette envie de marquer le coup, d'être prêt à intenter un procès à tout ce qui bouge.
- Эта идиотская чёрная линия... Можно её перешагнуть?
C'est la ligne à pas dépasser?
Что за идиотская идея?
C'est quoi cette idiotie?
Почему у него такая идиотская кличка?
Pourquoi ce surnom absurde?
Идиотская вышла ситуация.
J'ai été vraiment idiot.
Сэр, это была идиотская карусель.
- Ca fusait de tous les côtés.
Что это за идиотская вечеринка?
C'est quoi, cette fête?
И эта идиотская футбольная майка.
Et ce stupide maillot de foot.
Но ты не скрывала, что быть принцессой - это идиотская затея.
Tu ne m'as pas caché que tu trouvais ça nul que je sois princesse.
Самая идиотская идея, что я когда-либо слышал.
Jamais entendu un truc aussi nul.
Это самая идиотская идея, какую я только слышала.
C'est l'idée la plus meshuguenah ( hébreux ) que j'ai jamais entendu parler.
Вечно у него на снимках эта идиотская улыбка.
On le voit rire aux anges sur...
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся. Она преследует меня!
Une actrice ratée, je l'ai refusée, elle me harcèle!
А что это у тебя за идиотская летняя рубашка?
Tu portes qu'une chemisette.
Это всего лишь какая-то идиотская игра!
C'est une sorte de jeu stupide.
- Это идиотская идея.
- C'est de la folie!
- Это самая идиотская идея, о которой я только слышал.
C'est l'idée la plus stupide que j'aie jamais entendue.
Идиотская шутка! Придумали!
Si j'étais morte d'un infarctus, t'aurais l'air fin.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Tu penses encore à mon prix de la plus belle chevelure, et à ton prix de nerd?
Идиотская была игра.
Ce jeu craignait vraiment.