Иже перевод на французский
73 параллельный перевод
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Notre père qui est aux cieux... Que ton nom soit sanctifié... que ton règne vienne... ta volonté soit faite... Sur la terre comme au ciel.
Я люблю Христа и Моисея. И иже с ними.
J'aime Jésus et Moïïse et tous Ies autres.
Иже херувимы! Ваше сиятельствo, смилуйтесь.
Ta, ta... engendré chérubin.
иже - разборчиво фамилию.
Je vous écris mon nom.
Господь Иисус Христос, Бог наш, иже бОЖЭСТВЭННЫЭ заповеди СВОИМ ученикам И ЗПОСТОЛЗМ давый...
Notre Seigneur et Dieu Jésus-Christ, Toi qui donnas à Tes disciples et apôtres les divins commandements...
Отче наш, Иже еси на небесех...
Note Père qui es aux cieux...
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père qui es aux cieux Que ton nom soit sanctifié...
Отце наш, Иже еси на небесех...
Notre Père qui es aux cieux...
Отче наш, Иже еси на небесех...
Notre Père qui es aux cieux...
... иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое...
... qui es au ciel. Que ton nom soit sanctifié. Que ta volonté soit faite...
Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое,
Notre-Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
" Отче наш иже на небесех. Да святится имя твое.
" Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié,
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père qui êtes aux cieux, Loué soit votre nom.
Отче наш! Иже еси на небеси... Да святится имя...
Notre Père qui es aux cieux... que Ton nom soit sanctifié.
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père qui es aux cieux...
Леди и джентльмены! И иже с ними.
Mesdames et Messieurs, seigneurs de et...
Да прибудет царствие твое, иже еси, на земле и на небесах.
Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Отче наш, иже еси на небеси : да святится имя Твое...
Pater noster qui es in coelis...
Отче наш, иже еси на небеси :
Pater noster qui es in coelis.
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père... qui êtes aux Cieux... que Votre nom soit sanctifié.
Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя твое, да приидет царствие твое...
Notre Père qui êtes aux Cieux, que Votre nom soit sanctifié... Que Votre règne arrive...
Отче наш, иже еси на небеси! Да святится имя твое, да приидет царствие твое. День наш грядущий даждь нам днесь -
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое да приидет царствие твое, да будет воля твоя яко на небеси и на земле.
Notre père qui êtes aux cieux, que ton nom soit sanctifié Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel
И, дорогая сеньорита, я готов потерять всё, вы и иже с вами сможете победить меня и выбирать между тем, что представляю я и тем, что защищаете вы.
J'ai beaucoup perdu mais je ne regrette rien. Et je dirai même plus : aujourd'hui comme hier, je suis prêt à tout perdre dans le seul but que vous puissiez me combattre.
Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твоё, да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Notre Père qui es au ciel, que Ton Nom soit sanctifié. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Отче наш, Иже еси на небеси. Да святится имя Твое, Да приидет царствие Твое, Да будет воля твоя,
Notre pere qui etes aux cieux, que votre nom soit sanctifié... que votre regne vienne, que votre volonté soit faite... sur la terre comme au ciel.
Отче наш, иже еси на небеси, Да святится имя твое, Да будет царствие твое, Да будет воля твоя, как на небе, так и на земле.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Notre père qui est aux cieux, que notre nom soit sanctifié, que notre volonté soit faite... sur la terre comme au ciel...
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton Règne vienne, que Ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
Господи Боже наш, отроку патриарха Авраама сшествовавый в средоречьи, посылая уневестити господину Его Исааку жену, и ходатайством водоношения обручити Ревекку открывый : Сам благослови обручение рабов Твоих, сего Петра и сея Веры и утверди иже о них глаголанное слово.
Seigneur notre Dieu qui parus en Mésopotamie à l'enfant du patriarche Abraham, qui envoyas femme à son maître Isaac pour qu'il l'épouse et qui sur le chemin de la source annonças à Rébecca ses épousailles, bénis de même l'union de Tes serviteurs ci présent Piotr, ci présente Véra,
Имаши ли, Петр, произволение благое и непринужденное, и крепкую мысль, пояти себе в жену сию Веру, иже зде пред тобою видиши?
Acceptes-tu, Piotr, en tout bien, toute liberté et en saine raison prendre pour femme la ci présente Véra, que tu vois devant toi?
Отче наш, иже еси на небесах! Да святится имя твое :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié.
Отче наш, иже еси на небеси! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
Отче наш иже еси на небеси, да святится имя твое.
" Notre Père, qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié,
Отче наш, иже еси на небеси, да святиться имя твое.
Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое...
Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié...
" Отче наш, Иже еси на небесех,
" Notre Père, qui êtes aux cieux...
иже еси на небеси...
Notre Père qui êtes aux Cieux.
Блажен муж иже не иде на совет нечестивых... и на пути грешных не ста и на седалищи губителей не седе но в законе Господни воля его,
Béni soit l'homme qui ne suit pas le conseil de l'impie, ni la voie du pécheur, ni ne s'assoit sur le siège du méprisant : mais qui se plait dans la Volonté du Seigneur ;
Иже узри, Титаниус. Я сотворяю против тебя заклинание замораживающего луча.
Regarde, Titanius, je te jette un rayon réfrigéré.
Отче наш, иже еси на небесех... да святится имя Твое...
Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié.
Диего наш, иже еси на полях, да святится левая твоя, да приидет магия твоя нашим очам, да будут голы твои, яко на небеси и на земли.
"Notre Diego Qui es sur les terrains " Que Ta main gauche soit sanctifiée " Que Ta magie soit faite
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié.
Отче наш, иже еси на небеси, там и оставайся.
"Notre Père qui êtes aux cieux", restez-y.
Многие люди с презрением относятся к Лос-Анджелесу, особенно с севера, из Сан-Франциско и иже с ними.
Les gens détestent L.A. Surtout ceux qui viennent du nord, de San Francisco.
Сам я баловался психоделиками : гашиш, грибы, пейот... И иже с ними.
Je prenais des drogues psyché, de l'herbe, des champignons, du peyotl...
Ох уж эти политики военного времени и иже с ними.
J'en ai assez de cette politique guerrière.
Отче наш, Иже еси на небесех!
Notre Père qui est aux cieux, que Ton nom soit sanctifié.
Спешите! Я и забыл о покушень на жизнь мою, которое готовят зверь Калибан и иже с ним.
J'en oubliais l'infect complot de la brute Caliban et de ses complices contre ma vie.
Отче наш, Иже еси на небеси да святится имя твое да прибудет царствие твое...
Donnez-nous aujourd'hui... Tout prend un sens nouveau? Parfaitement nouveau. Notre Père, qui êtes aux cieux... que votre nom soit sanctifié. Que votre règne vienne.
Иже в кане Галилейстей пришествием своим честен брак показавый, Христос истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, святых боговенчанных царей и равноапостолов, Константина и Елены :
Toi qui, en venant à Cana en Galilée, nous montra ce que doit être le mariage vertueux, Christ notre Dieu authentique, par l'intercession de Ta Mère immaculée, des glorieux saints et apôtres louangés, des saints empereurs divinement consacrés et des bienheureux Constantin et Hélène assimilés aux apôtres, du saint martyr Procope, et de la Somme des saints, nous prends en pitié et nous sauve, Toi qui es bonté et amour!