Извращённое перевод на французский
69 параллельный перевод
Иметь полную власть над другим, сделать из него беспомощную вещь, унижать его, поработить, довести невинного человека до нравственого помешательства, - вот в чём его цель, вот в чём его извращённое наслаждение.
Avoir le pouvoir sur un autre, le réduire à l'état d'objet impuissant, l'humilier, le soumettre, infliger sa folie morale à un innocent... Tel est son but, son plaisir déviant!
У Эрла - извращённое чувство чести в таких делах.
Earle a un code d'honneur assez pervers pour ce genre de choses.
Похоже у моих похитителей есть совсем извращённое чувство юмора.
Il semblerait que mes ravisseurs ont un sens de l'humour pervers.
Ты хочешь сказать, что моё извращённое чувство вины делает меня хорошим боссом.
Un sens perverti de culpabilité fait de moi un bon patron?
Кино - это предельно извращённое искусство.
Le cinéma est l'art le plus pervers.
У него сформируется извращённое представление о женщинах.
Ca va vraiment lui donner une vue d'ensemble sur ce que peut-être une femme.
Это просто... Это просто извращённое злорадство.
C'est juste de la satisfaction malsaine.
Простите. У меня развилось извращённое чувство юмора за последний год.
J'ai développé un sens de l'humour pervers depuis l'année dernière.
При всём уважении, Но если во всём этом не отыщется высший смысл, То у тебя нереально извращённое чувство...
Avec tout le respect que je vous dois, il vaudrait mieux qu'il y ait un genre de plan de génie en marche ici, parce que sinon vous avez sens de l'humour vraiment très...
У Дэна извращённое чувство юмора.
Il a un drôle de sens de l'humour.
Извращённое непорочное зачатие.
Une perversion de l'Immaculée Conception.
У вас извращенное чувство юмора.
Tu as un sens de l'humour vraiment tordu.
У кого-то было очень извращенное чувство юмора.
Il y a quelqu'un qui a un très mauvais sens de l'humour.
- У тебя извращенное чувство юмора, Флейшман!
- Vous avez un sens de l'humour tordu!
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
Ce type se met sur son 31 pour se tuer, et j'ai un humour tordu?
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Quel plaisir tirez-vous de la terreur que vous infligez à tous ces gens?
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Curzon Dax prenait un malin plaisir à me charger de m'occuper des visiteurs importants.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а?
De Dieu a un sens assez déformé de l'humour, hein?
У нашего друга техно-мага особо извращенное чувство юмора.
Notre ami le techno-mage a un humour particulier.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
Dax le sait, mais elle prend un malin plaisir à semer la pagaille dans mes quartiers.
Какое-то извращённое чувство обязательства?
Un sens du devoir saugrenu?
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Se suicider en tuant des innocents pour faire passer une idée... est un acte de démence et l'oeuvre d'un monstre.
Как вы наверное помните, мы закончили довольно извращенное обсуждение "Жалобы Портного" на прошлой неделе.
Rappelez-vous, la semaine dernière, nous étions absorbé par une discussion plutôt dépravée sur "Portnoy's Complaint".
Что-нибудь вульгарное и сексуально извращенное!
Quelque chose de vicieux!
Извращенное поведение Эрика может быть твоим козырем всю жизнь.
C'est une carte que tu pourras jouer toute ta vie.
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне.
- Vous adorez me dire non.
Что за извращенное удовольствие ты испытаешь, если убедишься, что он будет исполнен страха и благоговейного ужаса?
Quel plaisir pervers prends-tu à être sûr qu'il soit effrayé?
Мы все привыкли смотреть самое извращенное порно через и-нет, и теперь просто не можем вернутся к Плейбою.
On est tous habitués à voir des tas de trucs très pervers sur le Net, et maintenant on ne peut pas retourner à Playboy.
Извращенное поклонение идолам?
Un culte d'une star?
Ух ты! Я знала, что Вы будете сниматься в фильме, но я и представить не могла, что Вы собираетесь играть извращенное представление Дженни обо мне.
Je savais que vous étiez dans le film, mais je savais pas que vous jouiez cette vision déformée que Jenny a de moi.
Но если хотите увидеть по настоящему извращенное отношение к удовольствию, вам стоит поговорить с англичанами, потому что они очень странные
Mais si vous voulez voir une attitude vraiment tordue autour du plaisir, parlez avec un Anglais, parce qu'ils sont vraiment étranges.
Парень собирается делать что-то извращенное.
Le mec est dans une sale affaire.
Я рад, что твое извращенное чувство юмора все еще при тебе.
Ravi de voir que tu n'as pas perdu ton sens de l'humour.
Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Pour elle, on aurait dit que je l'avais retenue exprès. Comme si je prenais mon pied à m'occuper d'elle.
Это какое-то извращенное донорство, обычно дают печеньки.
Si c'est un de ces trucs de don du sang, d'habitude ils donnent des biscuits.
Я понимаю, как твое извращенное сознание пришло к мысли, что ты будешь хорошим другом, соврав мне.
Je comprends que peut être, dans ce cerveau tordu comme le tien, tu pensais que c'était être une bonne amie en ne me disant pas la vérité.
Извращенное?
Tordu, hein?
Вам не кажется ироничньıм, что вьı приходите на мою помолвку, чтобьı вьıсказать свое извращенное мнение о замужестве?
Vous avez choisi le soir de mes fiançailles pour affirmer votre sainte horreur du mariage?
"Лучше любить и потерять чем сидеть дома каждый день и загружать все более и более извращенное порно."
"Il vaut mieux avoir aimer et perdu que de rester à la maison tous les soirs à télécharger des pornos de plus en plus honteux."
Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
Ok, ma fille a un sens de l'humour pervers, mais je pense qu'il est temps d'arrêter.
Какое извращенное жучиное действо.
C'est assez flippant Insecte sur insecte en action
Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо
J'etais un enfant, et tu m'as entrainé dans ton delire de pervers.
Вижу, у вас с мужем одинаково извращенное понятие о верности.
Je vois que toi et ton mari avez le même sens tordu du droit.
У тебя извращенное чувство юмора.
Ton sens de l'humour est plutôt pervers.
Не материнство. Извращенное его понятие.
Non, une déviation de la maternité.
Зато получаешь извращенное удовольствие от моей неудачи.
Oui, vous prenez juste du plaisir pevers dans mon malheur.
Но это странное, извращенное, слегка социопатическое проявление Эдипового комплекса подставит под удар всех нас.
Mais cet étrange, monstrueux, légèrement sociopathe, ce truc oedipien que tu as récupéré est en train de tous nous mettre en danger.
Но до этих пор вы ставили хорошие оценки только за извращенное порно, я уверена, что это запрещено,
Oui, mais jusqu'à présent, vous n'avez donné de bonnes notes que pour du porno vicieux, ce qui j'en suis presque sûre est illégal,
Я не позволю тебе превратить это расследование в какое-то извращенное соревнование.
Je ne te laisse pas transformer cette enquête en une sorte de compétition tordue.
У вас, должно быть, извращенное чувство юмора.
Tu dois avoir un sens de l'humour assez perverti.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а? Да.
Dieu a un sens de l'humour tordu.