Извращённой перевод на французский
57 параллельный перевод
Что за извращённой наукой ты занимаешься?
Quelle science maléfique pratiques-tu?
"Нимфоманки, которые вожделеют извращённой обстановки..."
Mais arrête! "Des nymphomanes jouant avec des jouets coquins"...
Это можно практиковать в небольших населённых пунктах Они отличаются от большого города, где надо выживать в извращённой правовой системе Если ты не знаешь, как справиться с самим собой, жизнь становится адом.
Quand tu vis dans une petite ville, qui n'a rien à voir avec la capitale, dans un environnement où les lois sont bafouées, si tu ne sais pas te protéger,
Было ясно, что они будут мстить за его смерть в особо извращённой форме.
C'était clair qu'ils allaient venger sa mort dans l'horreur.
Наделить убийцу охуенно извращённой фантазией.
Donne au tueur un fantasme glauque, quelque chose de moche, de très moche.
Меня уже тошнит от травли, угроз и извращённой мстительности.
J'en ai assez des brutalités, des menaces et des vengeances perverses.
Журналы публикуют вас, лишь из-за извращённой ценности вашей подписи.
Les journaux ne publient plus vos écrits que pour le parfum dégénéré de votre signature.
А ты, с твоей извращенной любовью, со своими зельями, что ты сделала со мной?
Et vous, avec votre amour pervers, avec vos potions, qu'avez-vous fait pour moi?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
lntéressante poétesse dont le suicide tragique passa pour du romantisme auprès des étudiantes.
Или рассказывать всем в кафе о том, что Джордж перепутал в своей извращенной сексуальной мешанине девушку и лучшего друга?
Pour s'écrier au restaurant que George entretient un jeu pervers entre une fille et son meilleur ami?
Знаешь, эта вся штука насчет проклятие была извращенно понята.
Toute cette histoire de malédiction est largement un malentendu.
Я не понимаю этой извращенной фени.
Je comprends pas son putain de jargon.
Я всегда находила нечто извращенно эротическое в низеньких мужчинах, смахивающих на сатиров.
J'ai toujours trouvé quelque chose d'à la fois pervers et excitant dans les petits hommes barbus.
Извращенной!
Bande de pervers...
Это отвратительно извращённо и так низко ты ещё никогда не опускался.
Tu es dérangé, pervers, et c'est la pire chose que tu n'aies jamais faite.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
Ca a marché, ça avait même une dignité perverse.
Как с крысой, в какой-то извращенной лаборатории!
Comme un rat dans un labo de tordus!
Завтра вечером Я хочу сделать это настолько грязно и настолько извращенно, чтобы я забыла о том, что это должна была быть моя свадьба.
Demain soir je veux faire des trucs si sales et dépravés que je pourrais oublier que c'était censé être mon mariage.
Тебе на самом деле стоит носить колокольчик. Извращенно.
- Tu devrais vraiment porter une cloche.
Маркус и Кэтрин вольны жить своей извращенной жизнью в покое, как и я.
Marcus et Catherine sont libres de vivre leurs petites vies vicieuse en paix, tout comme moi
И вместо Дракулы, монстров и всякого прочего дерьма они извращенно изображают сцены из Библии.
Au lieu de Dracula et de monstres, c'est que des délires chrétiens.
Вы думаете, что это извращенно, не так ли?
Vous pensez que c'est dépravé?
К сожалению, встретившись с извращенной и при этом непробиваемой логикой его матери, мозг Ричарда Касла просто разорвался.
Tristement, confronté à la logique tordue et implacable de sa mère, - La tête de Richard Castle explosa.
что-то вроде больной извращенной времен рабства иггры?
Un genre de truc tordu et malsain?
Передай Джоэлу, что я спала здесь, потому что утром у меня был убитый 12-летний мальчик, к обеду два моих главных подозреваемых оказались мертвы, а ночью, когда я нашла убийцу, оказалось, что последние три дня вся эта банда насиловала ее в извращенной форме.
Eh bien, dis à Joel que j'ai dormi ici cette nuit parce que j'avais une victime de 12 ans le matin, mes deux suspects étaient morts l'après-midi et hier soir, quand j'ai trouvé la meurtrière, elle venait d'être violée par un gang.
Потому что, по мне, это выглядит слегка извращенно.
Parce que ça me semble être pervers.
— Извращённо.
Pervers.
Как я выйду за Райана, если в части меня, в какой-то больной, извращенной, мазохистской части меня есть... есть даже капля любви к парню, у которого даже не хватает мужества признаться, что он любит меня.
Comment épouser Ryan quand une partie de moi, une vile, torturée et masochiste partie de moi a toujours... Une once d'amour pour un gars qui n'a pas le courage d'admettre qu'il m'aime.
- Это слишком извращенно, чтобы понять.
C'est trop pervers à comprendre.
Ты не считаешь, что это извращенно?
C'est pervers, tu ne trouves pas?
Это не было слишком извращённо?
C'était pas si pervers, hein?
Когда её отец убил жениха, она стала тёмной и извращенной.
Quand son père a tué son fiancé, elle est devenue sinistre et malsaine.
Слушай, дружище, это может звучать несколько извращенно, но, эээ, я бы хотел, эээ, удовлетворить свою жену.
Écoutez l'ami. Ça va peut-être vous paraitre bizarre, mais, euh, j'aimerais bien, euh, faire plaisir à ma femme.
В своей извращенной, идиотской манере.
Dans sa propre façon de faire, qui dysfonctionne complètement...
Я врезался сзади в фургон спецназа, из него выскочили 10 парней в бронежилетах, готовые со мной разобраться в особо извращенной форме.
J'ai emboutit un fourgon des S.W.A.T., et 10 gars en uniforme ont débarqué, prêt à me mettre à terre avec d'extrême préjudice.
Он должен был наладить нам извращённо законную жизнь.
Avec lui, on est supposé s'installer définitivement, d'une façon perversement légitime.
Я только что назвал свою маму извращенной сучкой.
Je viens juste d'appeler ma mère une chaudasse déjantée.
Ты... что я... вот чему они тебя научили, когда ты записался в нацисты - этой извращенной логике.
Toi... cette... c'est cette logique malsaine qu'ils t'enseignent quand tu signe pour être un Nazi.
Я хотел сказать извращенно, но...
J'allais dire bizarre, mais...
Он объяснил мне- - в своей извращенной манере- - что он любит ее.
à sa façon tordue... qu'il l'aimait.
По какой-то извращенной причине.. ты делаешь ее счастливой.
Pour une raison perverse, tu la rends heureuse.
Это... извращённо.
C'est... pervers.
Такое только на хэллоуин сгодится или как часть какой-нибудь извращенной ролевой игры.
Personne ne porterait ça, à part pour Halloween ou pour assouvir un fantasme tordu.
Да. Полагаю, это была часть его извращенной фантазии.
Ça devait faire partie de son fantasme.
Я знаю, что вы по-своему в немного извращенной форме просто пытались помочь.
Je sais, qu'à ta manière folle, tu essayais juste d'aider.
Как извращенно.
Comme c'est pervers.
и так извращенно, как я хочу, вы грозите мне пальчиком?
vous me réprimandez?
Целая криминальная империя возникла из извращенной неудовлетворенности запретной похоти.
L'enpire criminel est engendré par la frustration tordue d " un désir interdit.
Маловероятно и очень извращенно.
C'est tiré par les cheveux, et sérieusement tordu.
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
J'ai passé mes nuits à penser que là-dehors il y a la vie de 12 étrangers dans mes magnifiques mains bizarres, et si je ne trouve pas à temps, ils sont déjà morts ou presque...
По словам Реддингтона, это не случайные акты извращенной жестокости.
Selon M. Reddington, ce ne sont pas des actes de cruauté isolés.