Извращённом перевод на французский
31 параллельный перевод
И что на этот раз у тебя в твоём извращённом уме, старик?
Tu as encore les neurones en ébullition?
Не в извращённом смысле, а том смысле, что в какой-нибудь параллельной вселенной мы могли бы стать друзьями.
Rien d'étrange. Mais je me disais que dans un autre monde, on aurait été amies.
Где-то в своём маленьком извращённом мозгу, ты считаешь, что это доказывает то, что ты можешь о себе позаботиться.
Pour ton petit cerveau dérangé, ça prouve que tu peux te débrouiller toute seule.
Сядь. - Я не получаю ни малейшего удовольствия от разговоров об извращённом сексе.
Je ne me laisserai pas entraîner dans une conversation sexuelle perverse.
И в каком-то извращённом смысле это было довольно романтично.
Et d'une maniére trés tordue... c'est trés romantique.
Но я пожертвую своими трудами только за то, чтобы на твоём извращённом лице появилась улыбка.
Mais je suis prête à sacrifier tout ça pour voir sourire ta tête de pervers. Alors, déconne pas. - D'accord.
Разве что в твоём извращённом мозгу.
Crois-y si tu veux.
Мне было страшно за всех этих пацанов, находящихся всё-ещё под впечатлением Битломании, но... в каком-то извращённом виде.
J'avais peur, car je voyais tous ces jeunes boutonneux et il y avait encore une Beatlemania sous-jacente mais elle avait un côté un peu tordu.
52 раза, попутно продумывая в своём извращённом мозге некий план.
Puis il plante son couteau encore et encore, à 52 reprises, tout en cherchant une solution dans son cerveau malade.
Последний раз, что вы играли, я был просто верёвкой в вашем извращённом перетягивании каната.
La dernière fois que tu as joué, j'étais juste la corde dans votre lutte à la corde tordue.
Цель этого вечера — не участие в извращённом состязании между нами, не с моей стороны.
Le pourquoi de cette soirée n'est pas d'entamer une sorte de compétition tordue entre nous, pas de mon point de vue en tout cas.
И кто-то в его извращённом гареме поднялся в рейтинге.
Donc tout le monde dans son harem pervers a été monté d'un grade.
И в каком извращённом торговом центре я смогу всё это найти?
Dans quel centre commercial sordide je trouve tout ça?
При столь извращённом чувстве справедливости он может представлять себя в роли защитника этих женщин.
Étant donné son sens déformé de justice, il peut se voir comme protecteur de ces femmes.
Я также знаю о твоем извращенном плане. Та женщина, твой психиатр, рассказала мне.
Et je sais aussi ce que tu manigances.
Оно чувствуется священным, в извращенном, демоническом понятии.
On aurait dit que c'était sacré, mais dans un sens démoniaque.
Она говорит на вашем извращенном языке.
Elle traduit dans votre sale langue. Moi?
Но не в извращенном смысле.
Mais pas d'une manière bizarre.
я хотел бы поприветствовать всех студентов этого факультета, кто не побоялся признаться в своем извращенном увлечении серийными убийцами.
Je voudrais accueillir tous ces membres du corps enseignant qui sont bravement sortis du placard et ont révélé qu'ils étaient accros au meurtre.
В каком извращенном мире мы живем
Dans quel monde nous vivons!
Открытые не в извращенном, полигамном, смысле, а просто не тайные.
Pas libre dans le sens polygame, - seulement en public.
Да, чувак, но не в долбаном извращенном смысле, нет.
Mais pas de façon tordue.
Значит ты убил человека, основываясь на своем извращенном чувстве преданности по отношению к Бёрну и своему району.
Vous avez donc tué un homme basé sur un faux sens de la loyauté que vous avez eu envers Byrne et son entourage
Не в каком-то извращенном смысле.
Pas dans le genre sexuel ou bizarre.
Да, в очень извращенном плане... я думаю так.
Ouais, dans une voie complètement foutue Je pense que c'est ça.
Романтический ужин, после которого мы займемся любовью в извращенном ключе.
Un souper romantique avant de faire l'amour comme des bêtes.
Да, в извращенном.
C'est à § a. Comme des bêtes.
В извращенном?
Comme des bêtes?
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
J'adorerais, mais j'ai travaillé sur cette pyramide de papiers toilettes plus de 6 heures.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
- Un indien parsis? Un prêtre parsis? - Oui.
Аврора обратила тебя, потому что в ее извращенном разуме она верила, что после этот мои чувства к тебе охладеют.
Aurora t'a transformée par ce que, dans son esprit tordu, elle pensait que mon affection pour toi s'affaiblirait.