Извращённые перевод на французский
46 параллельный перевод
У этого парня явно извращённые представления об активном отдыхе
Il ne sait pas se détendre.
Нельзя просто слить грязную воду, все эти чрезмерные, извращённые фантазии и т.д., и оставить только здоровенького чистенького младенца, и нормальный, правильный, или даже однополый, не важно, но главное, нормальный политкорректный секс.
Il la trompait, et sa maîtresse était enceinte. C'est la perte la plus terrible, quand toutes les coordonnées de la réalité se désintègrent.
Включая все извращённые.
Même les mieux cachées.
У неё знания вознесённых существ, пусть даже извращённые, но я чувствую, что часть её, как и другие дети, хочет одобрения матери.
Eh! Comment ça va, mon mignon?
Он несёт в себе извращённые желания, и они всё сильнее, они распространятся как психический вирус.
Il a des désirs tordus, et il se répandra comme un virus orgiaque.
Когда я смотрю на мир, на его недостатки, извращённые... среди нас бродят демоны.
Quand je vois le monde... tout ce qui ne va pas... l'horreur. Il y a des démons parmi nous.
Во-первых, у тебя в голове складываются чуть ли не извращённые образы.
Premièrement, c'est une image si sexy
И ваши извращённые взгляды на мир заставляют вас поместить неврологический компонент в очевидный кардиологический- - твои родители недостаточно любили тебя так что тебе нужно доказать своё превосходство.
Et ta vue perverse du monde te force à croire qu'un élément neurologique devienne forcément un élément cardiaque... Tes parents ne t'aimaient pas assez. Donc tu as besoin de prouver ta supériorité.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
- T'as toujours tes théories fumeuses?
Давайте притворимся стариками и зададим Энн наши самые мерзкие, самые извращённые вопросы о сексе.
J'ai une idée. On fait semblant d'être des vieux, et on pose nos questions les plus crues et perverses à Ann.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
T'as toujours tes théories fumeuses?
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Tu as encore tes idées farfelues me concernant, - n'est-ce pas?
Какие бы мрачные, извращённые фантазии ты не имел на мой счёт, Дэвид, будь уверен, теперь я просто милая, тихая старушка.
Comparé au racket, à la conspiration et au meurtre, non. Quelles que soient vos idées tordues à mon sujet, soyez sûr que je ne suis maintenant
Постоянно болтал об этом с сокамерниками и охранниками, затем его отправляли ко мне, и мне приходилось выслушивать его извращённые фантазии.
Il s'embrouillait tous les jours avec les détenus et les gardes, puis m'être envoyé, et je devais écouter ses fantasmes tordus.
Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии.
Donc les Everett à Aruba ont réalimenté sa frénésie détournée.
Издевается надо мной, посылая извращённые образы меня же.
Me narguer avec ma propre image déformée encore et encore.
У него такие извращённые теории...
Il avait ces théories macabres qui...
- Многие годы я смотрела сквозь пальцы на его извращенные пристрастия к кинематографу.
Pendant des années, j'ai fermé les yeux... sur ses aspirations cinématographiques.
ОКэй, я всё понимаю, но я не люблю извращенные прятки.
OK, je suis plutôt ouverte, mais un cache-cache coquin n'est pas vraiment mon jeu préféré.
Они извращённые, эгоистичные свиньи!
Ce sont des sales pervers égoïstes!
- Больные, извращенные, жестокие.
- Cruels, tordus, à rendre malade.
Потому что я намерен реально сделать сейчас некоторые извращенные штучки...
Je vais faire des trucs vraiment cochons, là.
Не смейте играть в ваши больные извращенные секс-игры в стенах этой школы!
Pratiquez vos jeux sexuels pervers - en dehors de ce lycée!
Потому что Рука хранит извращенные качества первоначального тела...
Car la main conserve les caractéristiques déviantes du corps d'origine.
Те извращенные убийцы полегли на поле боя словно собаки, которыми они и были.
Ces tueurs dépravés ont été descendus comme les chiens qu'ils étaient.
Разве не все семейные истории извращенные?
Elles le sont toutes, non?
Что ж, за извращенные семьи.
Aux familles dérangées.
Хотя, быть может, собственные извращенные наклонности пробудят в нем сочувствие к твоим.
Ou peut-être qu'il aura de la sympathie pour vos envies communes.
У тебя извращенные мысли.
Vous avez l'esprit tordu.
Я бы никогда не помогла тебе совершать твои извращенные преступления против природы!
Je ne vous aiderais jamais à commettre des crimes contre la nature.
Извращенные приоритеты, но знаешь, мы до сих пор не знаем, как именно она это делает.
Des priorités tordues, mais, tu sais, on ne sait toujours pas comment elle l'a fait.
извращенные.
Perverses.
- Извращенные?
- Perverses?
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
Bref, j'ai demandé à vous voir car toutes les deux vous êtes les femmes les plus perverses et en qui j'ai le plus confiance que je connaisse.
И знаешь, у него извращенные вкусы.
Et tu sais quoi, il a certains goûts bizarres.
Они извращенные чудовища!
Ce sont des monstres dépravés.
Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Quand j'ai été incapable de satisfaire ses demandes perverses et désespérées, elle est devenue violente...
Теперь тебе не подобраться к ребенку Белоснежки... ни к кому из них... и не воплотить свои извращенные мечты.
Tu ne t'approchera jamais du bébé de Blanche Neige à présent... d'aucun d'entre eux... d'aucun de tes épouvantables désirs.
Не желаю понимать твои извращенные метафоры.
Je veux pas en savoir plus sur ta métaphore à la con.
Мой сын не сядет в тюрьму потому что некоторые богатые, извращенные урод убил двух женщин.
Mon fils ne va pas aller en prison parce que de riches connards pervers ont tué deux femmes.
Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы ".
"Tout en clamant que ce n'était qu'une petite université libérale, " il l'utilisait pour récolter secrètement des artéfacts, "étudier des serments innommables, organiser des rituels étranges et pervers."
Странные и извращенные ритуалы?
Des rituels étranges et pervers?
Так что, мне суждено видеть свои работы, извращенные на груди первокурсниц весь год.
Donc, je suis destinée à voir mon travail vulgarisé sur le corps de filles toute l'année.
У них были извращенные отношения, только так они могли очистить души без насилия.
La relation allait mal, et c'était la seule façon pour eux de se purger sans violence.
- Верно. Потому что извращенные ролевые игры занимают очень много времени.
Les préliminaires perverses prennent tellement de temps.
У вас какие-то извращенные требования.
Vos demandes sont toujours tordues.