Изгнаны перевод на французский
72 параллельный перевод
Позорно изгнаны. Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
Il fut banni... sous peine de mort à rester éloigné de sa personne... à plus de 16 km!
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
On m'a confié le commandement suprême pour que je réalise le vœu de l'armée, du Tsar et du peuple.
Сюзан и я были изгнаны с нашей родной планеты, без друзей или защиты.
Susan et moi sommes coupés de notre propre planète, sans amis, sans protection.
И они тоже были изгнаны из рая.
En conséquence, ils ont été chassés du paradis.
Вы в немилости, изгнаны со своих родных земель.
Bien sûr! Eh non!
Все остальные расы должны быть изгнаны с планеты.
Ils voudraient expulser toutes les autres espèces de leur planète.
Наши лидеры изгнаны из правительства.
Nos leaders ont été expulsés du gouvernement.
~ Из города мы изгнаны были... ~ ~... и осталось нам теперь лишь умереть красиво. ~
Ils nous ont expulsés de la ville et nous ne pouvons plus que mourir en beauté.
Вы будете Изгнаны!
Vous serez Expulsés
Изгнаны,
Expulsés
Подобно тому, как зёрна отделяют от плевел, так и нечистивые души среди нас должны быть изгнаны.
Comme le grain est séparé du blé, les âmes impures doivent partir.
Хорошо, монстр. Дарственная на болото. Беженцы изгнаны.
L'acte de propriété de ton marécage, comme promis.
... вы будете изгнаны, а я буду возглавлять пост руководителя великой революции завоевания кошками мира!
Ia glorieuse révolution féline... dans sa conquete du monde!
И за это оказались изгнаны.
Pour cela, nous avons été bannis.
Страж не допустит его появления здесь. Вы все будите изгнаны отсюда.
La Sentinelle vous renverra tous d'où vous venez.
- Они были изгнаны из этого измерения.
- Ils ont tous été envoyés hors de cette dimension.
Левые из числа работников низшего звена давно изгнаны из Си Би Эс.
Les coupables, à des niveaux moindres, ont été silencieusement évincés.
Была бойня. Несколько было убито. Остальные были изгнаны прочь.
Les rares survivants ont été bannis et chassés.
Когда другие Рейфы обнаружили, что он сделал, они уничтожили всех людей на той планете... но еще прежде несколько субъектов эксперимента были изгнаны.
Lorsque les autres Wraith ont découvert ses expériences, ils ont massacré tous les habitants de la planète. Mais pas avant que certains des cobayes aient été bannis.
... и изгнаны из мужского фигурного катания пожизненно!
Vous êtes bannis à vie du patinage artistique masculin.
Болельщики помнят Майклза и Макелроя как золотых медалистов, которые, волею обстоятельств, были навечно изгнаны из спорта.
Les amateurs se souviennent des deux médaillés d'or qui, de façon plutôt bizarre, ont été bannis à vie de la compétition.
Они изгнаны.
Ils sont bannis.
Земледельцы и пастухи, жители мирных деревень изгнаны из своих домов боевиками, которые распоясались, получив новейшее оружие.
De simples fermiers et des bergers de villages pacifiques ont été chassés de leurs maisons et de leurs terres par des seigneurs de la guerre enhardis par le pouvoir.
Вы оба изгнаны из союза навечно! Что?
Vous êtes bannis de Laire à jamais.
Прокляты и изгнаны!
Maudits et éxilés!
В наказание Они были изгнаны из ад.
Comme punition, ils étaient liés et chassés de l'enfer
Какие демоны были изгнаны из ада?
Quel genre de démon obtient jeté hors de l'enfer?
Оба с позором изгнаны.
Et tous deux renvoyés sans les honneurs.
Я помню, как мы были изгнаны из рая и сосланы в эту южную дыру.
Je me rappelle quand on a été expulsés du paradis pour venir dans ce coin puant.
Мы были бы осмеяны и изгнаны из общества!
Nous serions ridiculisées, coupées de toute la société!
Если они украдут наш завет с землей, все Светлые Феи которые сейчас здесь живут будут насильно изгнаны.
S'ils volent notre pacte avec la terre, tous les Fae de Lumière qui vivent ici seront forcés à l'exil.
Изгнаны!
- Allez! - Virés.
Вы были изгнаны, Ноги?
T'es exclue, Legs? On est dans le pétrin?
Все туристы изгнаны с острова?
Tous les touristes sont partis de notre île?
Дома в этой местности пусты, так как люди были изгнаны из них животными.
Si les maisons alentour sont vides, c'est que les hommes en ont été chassés.
Демоны изгнаны!
Les démons sont partis!
И все великаны изгнаны были,
Pour finir, les géants repartirent.
Но христиане были изгнаны оттуда, только нас, евреев допускают.
Les chrétiens y sont interdits, ils tolèrent seulement les juifs.
Мы будем изгнаны из наших домов.
Nous allons être chasser de nos maisons.
Те, кто переживёт децимацию, будут изгнаны в лагерь сопровождения.
Ceux qui survivront à la décimation seront bannies du camp.
Вы изгнаны отсюда.
Tu est banni d'ici.
Будучи изгнаны из Лиона, вальденсы обосновались в долинах Пьемонта и французских Альпах.
Chassés de Lyon, Ies vaIdésiens s'installèrent dans Ies hautes vallées piémontaises dans Ies alpes.
И сказал Господь, Люцифер и треть ангелов были изгнаны из рая.
Et le bon Dieu a dit que Lucifer et un tiers des anges ont été chassés du Paradis.
Адам и Ева были изгнаны из рая и у них родились трое сыновей :
Chassés du paradis, Adam et Ève eurent trois fils :
Вы изгнаны под страхом смертной казни!
Vous avez été bannie à vie sous peine de mort!
Тени, которые скрывали меня, были изгнаны ослепляющим светом испытующего взгляда.
Les ombres qui m'avaient protégée furent chassées par la lumière aveuglante de l'examen.
Ваше наследие будет разделено среди Синьории, все мужчины твоего рода будут изгнаны, а любой, осмелившийся жениться на женщине Пацци, останется без своего наследства.
Vos biens seront divisés en faveurs de la Signoria, tous vos parents mâles seront exilés et quiconque ose se marier avec une fille Pazzi sera déshérité.
Но тогда Исида, и я зашли слишком далеко, и мы были изгнаны из Асгарда.
Mais Isis et moi sommes allés trop loin Et on a été banni d'Asgard.
Вы навеки изгнаны.
Vous êtes à jamais bannis.
Cтражи его изгнаны, сметены яростью Асуры.
Une lettre de Taro?
Кометы могут быть гравитационно выброшены из Солнечной системы, изгнаны в космос.
Les comètes peuvent être éjectées du système solaire par gravitation et exilées dans l'espace.