Издеваюсь перевод на французский
98 параллельный перевод
Я пошутил. Послушай, я не издеваюсь над тобой. Я издеваюсь над теми копами, которые сопровождают меня весь этот путь до дома.
Je ne vous en veux pas, j'en veux aux flics qui m'ont ramené ici.
Но я не издеваюсь. Да издеваетесь, говоря, что это вздор.
Si vous le faites, puisque vous dites que c'est de l'enfantillage.
- Издеваюсь? Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза!
Je l'ai perfectionné avec juste ce qu'il faut de piment pour faire pleurer ce gourmet d'extase!
Над обоими, издеваюсь над обоими.
- Je me fous de vous deux.
Ты не поняла, что я издеваюсь над тобой?
Rien du tout. Tu vois pas que je me fous de ta gueule?
Издеваюсь? Я не издеваюсь над Вами, Ваша честь.
Je me moque pas de vous.
Ты думаешь, я над тобой издеваюсь?
Vous croyez? - Tenez.
Я не издеваюсь.
Je ne suis pas sarcastique.
А если он думает, что это я над ним издеваюсь.
S'il croit que je lui ai fait du mal?
Я просто издеваюсь над тобой.
Tu sais que je te fais marcher, hein?
Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
Kyle? Je me fous de ta gueule, au plus mauvais moment pour toi.
Да что ты, я никогда не издеваюсь над теми, у кого проблемы.
Je ne me moque jamais de quelqu'un qui a un problème.
Я часто издеваюсь над братом, но на самом деле на самом деле я им очень горжусь.
Je taquine pas mal mon frère, mais... la vérité c'est... la vérité c'est que je suis très fier de lui.
Нет, я не издеваюсь. И не осуждаю.
Non, je ne te juge pas.
Не очень вписывалось в гештальт "Я-просто-издеваюсь-над-вами-обоими".
Ça semblait pas coller avec l'histoire : "je vous fais tourner en bourrique".
Я не издеваюсь.
Je le taille pas.
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Sans vouloir me moquer, je n'aurais pas cru qu'elle puisse être le choix évident pour trouver des trucs, c'est tout.
- Ты издеваешься надо мной, Лола? - Я не издеваюсь над тобой мама.
Un rayon au bout de tes doigts
Так что утешься, Чем больше я над тобой издеваюсь, тем, значит, сильней уважаю.
Donc à y réfléchir, plus je me fous de vous, plus cela montre que je vous respecte.
Нет, не издеваюсь, Рикки.
Non, je ne rigole pas, Ricky.
Я вовсе не издеваюсь над тобой.
Je ne me moque pas du tout de toi.
Не издеваюсь, он сам сказал.
Il me l'a dit!
Я не издеваюсь.
Je me josh pas de toi.
—... я издеваюсь над тобой.
Je te cherche.
а что может быть привычнее того, что я над тобой издеваюсь... а ты пытаешься меня разоблачить?
Quoi de plus normal que moi qui te cherche et toi qui t'en aperçois?
Я дразню и издеваюсь над тобой, делаю твою жизнь несносной, но тьı всё равно меня любишь.
Je te taquine et je te rends la vie impossible, mais tu m'aimes quand même.
- Я не издеваюсь, сынок.
- Mais non, fiston.
Мона, моя жена, думает, что я над ней издеваюсь.
Ma femme Mona pense que c'est pour l'agacer.
Я издеваюсь над всеми.
- Je ne vais pas te laisser la martyriser.
Ты думаешь я издеваюсь?
Tu crois que je couche partout?
Это то о чем ты думаешь? Что я издеваюсь?
C'est ce que tu penses, tu crois que je te ferais ça?
Но будить меня, чтобы поиздеваться? Я не издеваюсь!
Mais là, tu me réveilles pour te moquer de moi?
Нет, это я так издеваюсь.
Non, je suis très sarcastique.
Правильно, я издеваюсь. Если так пойдёт и дальше, я их всех уволю.
C'est mesquin. toi et tes subordonnés.
Издеваюсь?
Pour remédier à mon ennui?
я издеваюсь... но ты же повод даешь.
Oui... Pourquoi ferais-je ça? je ne peux pas m'empêcher de te taquiner.
ты издеваешься? ! Это я издеваюсь?
je plaisante.
Нет, не издеваюсь.
Non, je ne déconne pas.
Нет, я издеваюсь над тобой, этому не бывать, Джесс
C'etait ironique. Je vais pas faire ca.
Нет, я не... издеваюсь?
Non. Je... je me fous pas de ta gueule?
А похоже, что я издеваюсь?
J'ai l'air de plaisanter?
Я над твоими Безумцами не издеваюсь.
Je ne me moque pas de ton stupide Mad Men.
- Я не издеваюсь. Потрогай их.
- Pas du tout.
Я вообще-то просто над тобой издеваюсь.
Je te taquine, en fait.
Я просто издеваюсь.
Là je suis méchante.
Не издеваюсь.
Je ne me moque pas de toi.
- Издеваюсь над тобой.
Je vous abandonne.
- Не издеваюсь.
- Non.
когда он со мной, я буду кормить его чем я хочу. Если только ты не скажешь своему адвокату, что я издеваюсь над ним, пичкая его печеньем.
Okay, Gus, viens t'asseoir.
Я не издеваюсь.
Quand quelqu'un m'énerve, vous savez ce que je fais?
Просто издеваюсь.
Je plaisantais.