Издержки профессии перевод на французский
34 параллельный перевод
Издержки профессии.
C'est le destin des pianistes.
Она может быть жесткой, но таковы издержки профессии.
Elle est peut être dure, mais c'est la loi du genre, pas vrai?
Издержки профессии.
Ce sont les dangers du métier.
Издержки профессии
C'est le revers de la médaille.
- Издержки профессии.
- Déformation professionnelle.
Но это издержки профессии.
Ça fait partie des risques du métier.
Издержки профессии. Я хотел бы верить, что могу положиться на что-то.
Restaurer l'ordre... et pas perpétuer le chaos.
... - Извини, издержки профессии.
- Désolé. risques professionnels
Очередные издержки профессии.
Un autre danger de la profession.
Мы же не знали, что их ждет впереди. Это издержки профессии.
On ne pouvait pas deviner ce qui allait se produire.
Совсем нет. Слушай, Джон, всё, что ты сейчас переживаешь - это издержки профессии.
Tout ce que vous traversez fait partie du boulot.
Издержки профессии.
Mains de chef, risque professionnel. - Mais les gars adorent ça.
Ну, издержки профессии, верно?
Eh bien, ce sont les risques du métier, n'est-ce pas?
Ну, это "издержки профессии", когда ты грабишь людей с пистолетом.
Ça vient avec quand tu fais des vols à main armée.
Издержки профессии.
Risque professionnel.
Издержки профессии.
Ça fait partie du métier.
Издержки профессии.
Les aléas du métier.
Издержки профессии.
Les risques du métier.
Да, издержки профессии.
Oui, c'est les risques du métier.
Видимо, издержки профессии.
Les risques du métier, je suppose.
Простите. Издержки профессии.
Désolé, risque du métier.
Издержки профессии, я уверен, в Вашем деле не редкость.
Un risque professionnel, j'en suis sûr, dans votre secteur.
Это издержки профессии.
C'est ton travail qui parle.
Это издержки профессии.
C'est comme ça.
Издержки профессии.
C'est le travail.
Ваш цинизм — издержки профессии.
Votre cynisme est un risque du métier.
Издержки профессии, минимум информации.
C'est le risque du métier, être radin sur les informations.
Издержки профессии.
Livré avec le territoire.
Издержки профессии.
C'est un des risques du métier.
Издержки профессии.
Ça va avec le boulot.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
Et je suis virée. Danger de la profession. En tant qu'espion, vous devez vous attendre à la brigade d'expulsion.
Издержки нашей профессии.
ce sont les risques du métier.
Это издержки ее профессии.
C'est un risque du métier.