Изнутри перевод на французский
1,498 параллельный перевод
Снаружи и изнутри.
Ils me font fondre de l'intérieur.
Мы никак не сможем поменять его изнутри.
On pourra jamais changer sa personnalité.
Изнутри больше.
C'est plus grand à l'intérieur.
Мы посмотрим изнутри.
Bien. On va voir à la réception.
Возможно, чтобы изъять что-то изнутри, чтобы там ни хранилось.
Peut-être pour enlever ce qui était à l'intérieur.
Звук идет изнутри тела.
- Ça venait de l'intérieur du corps.
Со стороны может показаться, что ему все равно, но изнутри это пожирет его как рак.
Ils paraissent indifférents. Mais à l'intérieur, c'est comme si un cancer les dévorait.
Сигнализация повреждена изнутри.
L'alarme a été coupée de l'intérieur.
Окно было выбито изнутри, осколки разбросаны по внутреннему двору.
Des tessons de verre jonchent la cour en contrebas.
Да, теперь я это вижу... Но ведь я не могу прочитать это изнутри.
Je le vois maintenant... mais tu ne peux pas vraiment le lire de l'intérieur.
* Детка, детка, я украду тебя, * * украду * * чтобы прочувствовать * * тебя всю * * тебя это излечит * * излечит изнутри *
Chérie, chérie Peut-être que je t'enlèverai, t'enlèverai Et contre moi je te sentirais, te sentirais
Только один путь, на лифте, который они отключили и контролируют изнутри.
Ils ont bloqué la seule entrée, l'ascenseur.
Гевицки, Тарасович - они как вирус разрушают Россию изнутри.
Gevitsky, Tarasovich, des virus qui rongent la Russie de l'intérieur.
Кстати, в копировальной комнате дверь запирается изнутри.
Au fait, la salle des photocopieurs se ferme de l'intérieur.
Изнутри же это учреждение – укреплённое сооружение с современной системой безопасности. крепость.
Il s'agit plutôt d'une forteresse épaisse et ultra sécurisée.
59 ) } Special Air Service – специальная воздушная служба лейтенант Марко Оуэн. при его содействии получить информацию и изнутри обеспечить поддержку...
Je suis le sous-lieutenant Marco Owen. J'appartiens aux SAS britanniques! J'ai infiltré ce centre en passant pour un malade.
Важно, чтобы этот человек принимал все ваши слабости и недостатки. Все по-разному реагируют на госпожу, но по-настоящему любит тот, кто в вашем присутствии начинает светиться изнутри.
Qui ne se fera pas avoir par toutes les paillettes autour de vous ça sera le vrai amour.
А потом я хочу пощекотать твой пупок... изнутри.
Et puis je veux te chatouiller le nombril De l'intérieur.
- Чик-Чик, изнутри наружу.
- Couic, on a tout sorti.
Вы переживёте таинство и трепет которые проникнут изнутри сознания за грани возможного.
Découvrir la crainte et le mystère et voyager depuis le tréfonds de l'esprit.
— лушай, — алли, мне нужно, чтобы ты изучил этих дикарей изнутри дл € мен €, заслужил их доверие.
Écoutez, Sully... vous allez... étudier ces sauvages de l'intérieur, gagner leur confiance.
Он будто горит изнутри.
On dirait qu'il brûle de l'intérieur!
Эти плиты из песчаника, каждая по полтонны весом были выбиты изнутри.
Ces dalles de grès d'au moins 500 kg ont été éventrées de l'intérieur.
Трудно объяснить, но это было, как... Как будто он исходил изнутри.
C'est difficile à expliquer, c'est comme si elle venait de l'intérieur.
Его тело загорелось изнутри
Ce feu venait de l'intérieur du corps.
Пэй Дунлай, как может тело загореться изнутри?
Pei Dong Lai, comment est-ce possible?
Кости сгорели дотла, а туфли, хоть и обгорели изнутри, снаружи остались неповрежденными
Même les os ont brûlé. Il reste des cendres dans la botte mais l'extérieur est intact.
Это однозначно свидетельствует о том, что сгорел он именно изнутри
Cela signifie que le feu venait de l'intérieur.
Даже если бы он принял его по ошибке, то страдал бы от удушья и боли во всем теле, а не загорелся бы изнутри
Ingérer du phosphore entraîne courbatures et difficultés respiratoires, pas de combustion.
Это тюрьма со строжайшей охраной, и тем не менее... они легко сюда проникли и легко сбежали Скорее всего изнутри им кто-то помог
Pour être parvenus à s'introduire ici, ils avaient forcément des complices.
Ты хочешь сказать изнутри?
Pas de l'intérieur?
- Да, изнутри.
- Si, de l'intérieur.
Он всегда работает изнутри.
Il travaille toujours de l'extérieur vers l'intérieur.
Тот, что изнутри.
J'ai vu les ultrasons, le truc qu'on rentre...
И если тело может само излечить себя снаружи, почему оно не может сделать этого изнутри?
Il suffisait de ne pas y toucher pour que à § a se rà © sorbe.
- Ты нужно увидеть его изнутри.
- On les voit mieux d'ici.
Сейчас я работаю над полным атласом человеческого тела, как изнутри, так и снаружи.
Je suis en train de créer une carte du corps humain, interne et externe.
Это сожрет тебя изнутри.
Et ça te ronge à l'intérieur.
Он медленно поднимается, разливая тепло в груди, поднимается сквозь мою голову, замедляется и создает гигантское давление на глазницы изнутри, замедляется, начинает расти и создавать ощущение оттопыривающейся где-то на дюйм кожи за линией лба, за линией роста волос,
Ca a augmenté de ma poitrine à ma tête. Lentement, j'ai senti une énorme pression dans mes sinus, derrière mes yeux Lentement... ça a commencé à croître ensuite, est resté un cercle d'environ un pouce juste derrière mon front.
- Они могут прослушивать тебя изнутри.
Ils peuvent toujours te repérer.
Улыбаться, когда ты больна, даже когда смерть хватает тебя изнутри.
sourire quand ça ne va pas, quand notre cœur se brise.
Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов.
Ce télescope peut très précisément se focaliser sur un point et maintenir sa position, tout ça grâce aux gyroscopes.
Это должен быть тот, кто хорошо знает нашу систему изнутри.
Mais si quelqu'un d'autre est impliqué, notre système n'a aucun secret pour cette personne.
Думаешь кто-то контролирует все изнутри здания?
Vous croyez que quelqu'un a pris le contrôle de l'intérieur?
Это разрывает тебя изнутри.
Ça vous ronge de l'intérieur.
Вега запрется изнутри.
Vega aura sécurisé l'endroit.
Наверное, заблокированы изнутри.
Il aura été désactivé de l'intérieur.
Потому что это не может быть сделано изнутри корабля.
On peut pas le faire d'ici.
Катрина сказала, что все было подстроено изнутри.
Katrina a dit que c'était trafiqué.
Возможно есть туда путь изнутри.
On peut peut-être l'atteindre.
* Изнутри *
Peut-être que tu guérirais, guérirais À l'intérieur