Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Импульсов

Импульсов перевод на французский

82 параллельный перевод
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Колебания импульсов, капитан.
Variation d'impulsions.
Набор противоречивых импульсов.
- Masse d'impulsions contradictoires.
твое мировосприятие сводится к данным полученным от твоих датчиков и эти данные есть поток электрических импульсов, которые поступают в твой центральный компьютер.
ton expérience du monde se résume à tes données sensorielles et ces données ne sont que de simples impulsions électriques qui stimulent ton unité de calcul.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
En dépit de notre magnifique mécanique, sans ce flux continu d'impulsions motrices, nous nous écroulerions comme un tas de brocolis.
104 частых импульса. После интервала в 5 секунд - 40 импульсов.
104 pulsations, une pause de cinq secondes et 40 autres.
Еще один пятисекундный перерыв, и 30 импульсов.
Encore une pause, puis 30 pulsations.
Она состоит из сотен электрохимических импульсов.
Elle est faite de centaines d'impulsions électrochimiques.
Внутри каждого человеческого мозга постоянно формируются и распадаются сочетания электрохимических импульсов.
Les impulsions électrochimiques cérébrales... se font et se défont sans cesse.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
Le Dr Brewster a tenté de séduire plusieurs infirmières... prétendant être sous l'emprise d'une impulsion incontrôlable.
Я изучаю влияние болевых импульсов на экстрасенсорику.
Les effets négatifs sur la perception extrasensorielle.
Ќет импульсов.
Aucun signal.
Ќет импульсов.
Rien.
Надо увеличить частоту импульсов.
- Augmentez l'impulsion.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
En déchargeant des photons et en notant où ils disparaîtront.
Его сердцебиение замедляется, несколько возросла активность нейропередачи, а показания его корковых импульсов выравниваются.
Son rythme cardiaque ralentit. Augmentation de l'activité des neurotransmetteurs et stabilisation des cellules corticales.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Nous voulons tester plusieurs types de vibrations.
Передача импульсов.
Pulsations transmises.
Просканируй запад, северо-запад, проверь средние уровни... вихревого вращения и увеличь частоту повторения импульсов.
Fais-moi un scan ouest, nord-ouest. Cherche un tourbillon et augmente le P.R.F.
Когда мы пойдем через время мы будем проходить через сильные волны тахионных импульсов.
Quand on voyage dans le temps... on traverse fortes poussées d'ondes tachyon.
Капитан, я нашел структуру интерференционных импульсов.
Les impulsions interférométriques suivent un code.
Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция.
Impulsions mobiles partiellement polarisées, amplitude modulée.
Если нам удасться модифицировать катушки генерации поля так, чтобы они посылали серию ковариантных импульсов...
En modifiant les bobines, on pourrait émettre des pulsations covariantes...
Отлично. Ты и Амаро, спуститесь в комнату вспомогательного контроля и измените конфигурацию генератора импульсов.
Vous et Amaro allez reconfigurer le générateur à pulsations.
Мы изменили конфигурацию дефлекторного щита для излучения тахионных импульсов.
Nous avions reconfiguré le déflecteur.
Я не хочу, чтобы вы считали это всего лишь фильмом просто процессом преобразования электронов и магнитных импульсов в формы и образы, и в звуки.
Ne pensez pas que ce n'est qu'un film, une conversion d'électrons et d'impulsions magnétiques en formes, personnages et sons.
Серия просчитанных импульсов тяговым лучом может поменять их курс, но учитывая состояние судна, один просчет может привести к взрыву.
En maniant bien le rayon tracteur, cela devrait faire l'affaire. Mais une seule erreur de calcul et c'est l'explosion.
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
"De parler de cette jungle d'impulsions " et de crises de vertige " qui se développent tel un cancer
Райх говорил, что это не является изначально присущим человеку, это является результатом запрещения естественых импульсов выразить себя.
Reich affirmait que ces choses n'étaient pas le but de l'homme, elles empêchent les pulsions originelles de s'exprimer par elles-mêmes.
T-вирус дал большой толчек... для роста клеток... и тех видимых электрических импульсов.
Le T-virus provoque une poussée massive... de la croissance des cellules... et augmente de manière considérable la force des pulsions électriques.
Лана, твой мозг - это круговорот магнитных импульсов, и Хлоя и я считаем...
Ton cerveau fonctionne avec des pulsions magnétiques et Chloé...
Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
J'ai côtoyé plein de générateurs.
Так, например, он стимулировал их мизинец и смотрел на ту часть коры мозга, которая была связана с мизинцем, снимая данные в виде электрических импульсов.
Ainsi, par exemple, ce qu'il a fait était de stimuler le petit doigt du patient - par pincement - et de surveiller la partie du cortex sensoriel du côté opposé qui est en rapport avec ça.
Тело - раб своих импульсов.
Le corps est l'esclave de ses pulsions.
И области увеличенных импульсов здесь, здесь, здесь и здесь.
Et des zones où le signal a augmenté à ces endroits.
Реверсия синхрографа! Начался отток импульсов!
pulsations sont en reflux!
Подавление импульсов на каждом выводе.
C'est son œil gauche. Burst-suppression sur toutes les pistes!
Суть ваших действий в серии быстрых электрических импульсов.
L'essence de votre être est une série... d'impulsions électriques.
Я должна была проверить,.. могу ли я сломать твою блокировку импульсов.
Il fallait que je vérifie si j'arrivais encore à t'empêcher de contrôler tes impulsions.
Но природа этих импульсов для него сокрыта.
Et l'origine de ses impulsions lui est obscure.
Чип сам найдёт и определит нерв по структуре его импульсов и готово!
La puce recherche et reconnaît automatiquement le nerf en route!
Приборы для гашения электромагнитных импульсов, датчики взрывчатых веществ...
brouillage magnétique EMP à chaque entrée, détecteur de matière explosive...
На станции есть детектор электромагнитных импульсов?
Y-a-t'il un détecteur magnétique EMP dans cette gare?
Указание фактической травмы. Результат противостояния нервных импульсов.
Le résultat d'impulsions neurales conflictuelles.
Избыток импульсов причиняет нам боль.
Il ne faut pas trop les stimuler.
Он хочет чтобы мы вернулись в город Чтобы попытаться найти источник электромагнитных импульсов.
Il veut que nous allions en ville pour essayer de trouver la source de l'impulsion électromagnétique.
Излучатель электромагнитных импульсов, установленный на спутнике.
Rayon d'impulsions magnétiques embarqué sur satellite.
Это сила, управляющая большинством нашиих примитивных импульсов.
C'est la force qui dirige nos pulsions les plus... primitives.
Если тебе интересно, при получении импульсов тока через грудь Каждую секунду чувствуешь себя именно так, как думал.
Si tu veux savoir, recevoir une décharge de courant électrique par la poitrine chaque seconde fait exactement l'effet que tu imagines.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
Etes-vous en contact?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]