Импульсы перевод на французский
199 параллельный перевод
Мы можем контролировать свои действия, но не наши импульсы.
Nous pouvons maîtriser nos actions, pas nos pulsions.
Электрические импульсы отражаются от луны.
Des ondes radio-électriques ricochent sur la lune.
И мы получаем импульсы от других планет и звезд.
Et nous recevons les flux magnétiques des planètes.
Эти импульсы - это энергия и материя.
Ces flux sont de l'énergie et de la matière.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Световые импульсы, они идут в мозг.
Des influx de lumière. En direction du cerveau.
Мы считываем импульсы и анализируем их на компьютере.
Les mesures sont ensuite analysées par l'ordinateur.
Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы.
Comme des ondes sonores, les pensées sont transformées en impulsions électriques qui deviennent... des images.
Очень изобретательно. Они вернули мои импульсы и создали перегрузку.
Ils ont renvoyé mes propres impulsions.
Считываются физические импульсы только от трех человек.
Je ne lis que leurs trois impulsions.
Поставьте прибор недалеко от Компаньона. Включите рубильник, и подавятся все производимые им электрические импульсы.
Placé à proximité du compagnon, cet instrument brouillera toutes les impulsions électriques.
Ваши импульсы нелогичны.
Vos impulsions sont illogiques.
Вы все парализованы избирательным полем, нейтрализующим нервные импульсы в мышцах.
Un champ sélectif paralyse vos impulsions nerveuses.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Ils ont déjà essayé d'associer leurs pouvoirs sans succès.
Можете перенастроить его на наши мозговые импульсы?
Pouvez-vous l'adapter à nos modèles mentaux?
Я убеждена, что фундаментальные исследования и этнические импульсы...
Dites-moi... Taisez-vous.
Конечно, ты помнишь это, но твоя память - это электронные импульсы, которые не имеют отношения к окружающей действительности.
Évidemment, mais tes souvenirs ne sont que signaux électriques qui n'ont aucun lien avéré avec la réalité qui t'entoure.
Мы не осознаем эти импульсы.
Nous n'avons pas conscience de ces influx.
( Нерегулярные импульсы Регулярные импульсы )
VIBRATIONS IRRÉGULIÈRES
Нет ничего, что должно быть сделано Мы должны ограничить наши импульсы
La gesticulation obscčne est comme un langage de sourds-muets, avec un code qu'aucun d'entre nous, malgré son libre arbitre, ne peut transgresser.
Хотя те самые импульсы, что вы сейчас слышите, которые передают эмоции, идеи и воспоминания человека, мы отправили в звёздное путешествие.
Mais nous avons envoyé ces impulsions... qui reflètent nos émotions, nos idées et nos souvenirs... dans un voyage vers les étoiles.
" Єткие импульсы. ¬ от они!
Repérez les signaux.
я чувствую импульсы.
Je sens des impulsions.
Наши импульсы перенаправлены
Nos envies sont manipulées.
Эти импульсы превращаются в образы, образы - в сны, но...
Retournez dans vos rocking-chairs. Continuez de tailler des allumettes.
Они разработаны с целью улавливать электрические импульсы Вашего мозга и стимулировать соответствующие мышцы.
Ces capteurs prennent les impulsions de votre cerveau et stimulent les muscles correspondants.
Предпроцессорный комплекс сжимает поток информации в импульсы.
Des pré-processeurs compressent les données en impulsions.
Волновые импульсы наших торпед полностью нейтрализованы.
Les pulsations de nos torpilles ont été neutralisées.
Мы можем бросить это в любой момент до того, но после - двигательная кора будет вырабатывать импульсы сама.
Nous pouvons tout arrêter avant cela. Mais après, les impulsions de la zone motrice seront indépendantes. Pour toujours.
Энсин, нам нужно модифицировать сенсорный массив чтобы отфильтровать эти ЭМ импульсы.
Enseigne, pourriez-vous modifier les fréquences de nos détecteurs?
В луче появились импульсы обратной связи.
Je viens de relever une rétroaction.
Они знают все. Это наши электрические импульсы выдают нас. Те, что в мозгу.
Les impulsions électriques de nos cerveaux nous trahissent.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Ils savent ce qu'on pense.
Сначала я запишу импульсы внутри Вашего уха, затем буду усиливать сигнал и перезаписывать, пока компьютер не получит изолированный тон.
Je commence par enregistrer le son de votre oreille interne, puis on l'amplifie et on le filtre jusqu'à l'isoler.
Мы можем использовать импульсы радиочастотной энергии в качестве приманки.
En l'attirant avec des décharges d'énergie R-F.
Какие-нибудь идеи, откуда идут эти импульсы, мистер Ким?
Et ces faisceaux qu'elle émet?
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
Nous avons remonté les faisceaux Jusqu'à la Ve planète du système et pensons qu'ils ont servi à y téléporter Kim et Torres.
Чем могу быть полезен? Вам что-нибудь известно о станции, которая посылает энергетические импульсы к пятой планете?
Que savez-vous de la station qui envoie de l'énergie sur la Ve planète?
Капитан, импульсы со станции продолжают ускоряться.
Le rythme continue d'accélérer.
Она больше не посылает импульсы, капитан, и, похоже, она меняет позицию.
Elle a cessé d'envoyer de l'énergie. Elle semble réaligner sa position.
Его нервы всё еще посылают в мозг электрические импульсы.
Ses nerfs envoient des impulsions électriques.
[Mужчина] Попытаемся поймать импульсы чипа.
J'alimente la puce par impulsions.
То есть, можно предположить, что он записывал импульсы идущие к и от нервной системе.
Elle enregistre donc les impulsions qui arrivent et sortent du système nerveux.
Импульсы в противофазе!
Les pulsations refluent!
Импульсы и гармоники в норме.
Pulsations et harmoniques normales. Synchronisation, OK.
Импульсы не всегда слепы. Присаживайтесь.
C'est parfois mieux.
Мы захватываем ее импульсы.
- Ça marche!
Капитан, импульсы в том направлении.
Peut-être un survivant.
Масса, электрические импульсы, движение.
Masse, impulsions électriques.
≈ сть слабые импульсы.
Des signaux faibles.
Нейроны, выделяющие ацетилхолин, посылают импульсы высокого напряжения в передний мозг.
Je vais devoir la charcuter...