Инвалидности перевод на французский
62 параллельный перевод
Путем технического прогресса к полной инвалидности.
Le progrès technique l'a mené à une invalidité permanente.
Лио будет получать пенсию по инвалидности как только выйдет из тюрьмы.
Leo touchera une pension s'il ne va pas en prison.
Откладывал пенсию по инвалидности.
J'ai économisé ma pension d'invalide.
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Il vit seul sur sa pension.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Ne pensez pas qu'on va vous traiter différemment à cause de votre... handicap.
Хорошо, пособие по инвалидности.
Handicap lourd!
Это что? Премия по инвалидности?
C'est parce que je suis paraplégique?
Мне сейчас уже намного лучше, и на мою пенсию по инвалидности я могу позволить себе снять комнату где-нибудь.
Je me sens beaucoup mieux maintenant. Et avec ma pension je peux me permettre de louer une chambre quelque part.
Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
{ \ pos ( 192,45 ) } L'EUPHORIA EST LÉGALE À BANTON L'Euphoria a déjà causé de graves blessures, ainsi que la mort.
Здесь сказано, что ты на инвалидности. Это так?
Je vois que vous avez demandé une pension d'invalidité - êtes vous...
Я знаю, что ты это делаешь только потому, что винишь себя в моей инвалидности.
Mais tu ne me feras jamais du mal. Et si tu m'as pas fait de mal. Ça veut dire...
У меня есть дядя, абсолютно одинокий, но зато он получает чек по инвалидности каждый четверг...
J'ai un oncle, un vrai solitaire, mais il touche sa pension d'invalidité tous les jeudis...
Редкая форма инвалидности, но подходит.
Un handicap rare. Ca arrive.
В смысле, в части мафии, а не инвалидности.
Je veux dire, le mot "Mafia," pas le mot "Handicapés."
Молодость против инвалидности.
L'âge avant l'infirmité...
Он работал в спасательной команде несколько следующих месяцев, но потом у него появились проблемы с получением пособия по инвалидности.
Il a travaillé avec les secours pendant les mois suivants, mais après, il a eu du mal à recevoir les indemnités maladie.
Это имеет отношение, мистер Лок, поскольку правительство будет оплачивать Вашу страховку по инвалидности Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние
Ca en a parce que, si le gouvernement continue à vous verser des indemnités, je dois savoir si votre situation s'est amélioré.
Или же повысьте меня, и уйдите по инвалидности.
Sauf si j'ai une promotion ou s'il vous arrive quelque chose.
Рэнди попал в аварию на работе год назад и сейчас на инвалидности.
Randy a eu un accident de travail et est en invalidité.
А ты можешь получить группу инвалидности?
Vous avez regardé à vous faire déclarer handicapé?
Он был слишком горд, чтобы уйти по инвалидности, даже несмотря на повышенную пенсию.
Probablement trop fier pour partir en invalidité, même si c'était pour avoir une meilleure pension.
Дело касается моей инвалидности.
Je suis un de vos électeurs.
Каждый месяц Ханикер получал пособие по инвалидности, покупал выпивку и надирался до беспамятства, предоставляя тебе алиби.
Tous les mois, Hunnicker touche sa pension, il va dans un bar, et boit jusqu'à s'évanouir.
И гордость может стать причиной инвалидности или даже смерти.
à cause de cette fierté.
- Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки.
On vous tire dessus au boulot, et vous touchez une pension d'invalidité en plus.
Я на инвалидности. Я не могу заплатить 700 долларов.
Je suis en invalidité, je n'ai pas 700 dollars.
обратно мою работу откуда я ушла по инвалидности.
et je peux peut être récupéré mon boulot à la cafétéria St Stephen chérie, et ne plus être invalide.
Ну, можешь уйти досрочно на пенсию, по инвалидности.
Tu peux prendre une retraite anticipée.
Значит, все свое пособие по инвалидности.
Donc, l'intégralité de ton chèque d'invalidité.
Нелл, последний человек, который завязал политическую дискуссию с Хэтти, вышел на пенсию по инвалидности. Говорят, он уже вернулся к твердой пище.
Nelle, la dernière personne qui a eu un débat politique avec Hetty il a fini retraité pour handicape j'ai entendu dire qu'il remangeait des solides
Мы должны жить на пособие по инвалидности моего мужа?
On doit vivre avec la prime d'invalidité de mon mari?
Комитет медобслуживания готов рассмотреть вашу заявку на оформление инвалидности сегодня в 14 : 40.
Votre demande a été validée. Votre visite médicale aura lieu aujourd'hui à 14 h 40.
Коэн Лет, отдел онтологических исследований, желает выйти на пенсию по инвалидности.
Qohen Leth, Service de recherches ontologiques, demande à faire établir son invalidité.
Это правда. В присвоении инвалидности отказано.
Invalidité rejetée.
Потому что за 30 лет мы так и не призвали к ответу федерального преступника, получающего пособие по инвалидности.
Parce que pendant trente ans, ce bureau a tout fait foiré dans l'arrestation d'un fugitif qui collectait des chèques.
Но чтоб вы знали, пока мы не поговорим с Уолдо, мы задержим его пособие по инвалидности.
Mais, juste pour que vous compreniez, jusqu'à ce que nous rencontrions Waldo, on va mettre un terme à ces chèques en bois.
Я согласился притворяться Уолдо, чтобы они получали пособие по инвалидности.
J'ai accepté de garder le stock et de me faire passer pour Waldo.
Джоуи, это твоя страховая выплата по инвалидности.
C'est ton chèque de dédommagement.
Инвалидности, уничтожения личной собственности, душевного расстройства, увечий, смерти.
Incapacité, destruction de la propriété privée, angoisse, démembrement, mort.
Две недели инвалидности.
Deux semaines d'incapacité.
Я заметил, что на вашем номерном знаке нет наклейки об инвалидности.
J'ai remarquà © que vous n'avez pas de vignette pour handicapà © sur votre plaque d'immatriculation.
Он уже десять лет получает пособие по инвалидности, хотя походка у него нормальная.
Il collecte les incapacités depuis plus d'une décennie, et il ne marche même pas d'une façon amusante.
Его списали по инвалидности 9 сентября прошлого года.
Il est en incapacité depuis le 9 septembre dernier.
Здесь не роскошно, но пособие по инвалидности не покрывает все нужды.
Désolée, ce n'est pas très chic, mais mon handicap n'est plus autant couvert qu'avant.
Ладно, пусть каждый офис в здании отправит свои файлы из кадров, и мы проверим дисциплинарные записи, жалобы и претензии по инвалидности.
D'accord, que toutes les agences de l'immeuble envoient les dossiers de leur personnel, et on va vérifier les antécédents disciplinaires, les plaintes, et les demandes d'invalidité.
Живёт на пособие по инвалидности, был водителем фуры.
Comment ont-ils fait?
Знаю, что твоя мама на инвалидности, а старший брат отбывает пять лет в Огусте за угон.
Ta mère est handicapée et ton grand frère tire cinq ans à Augusta pour braquage.
Фрэнсис Мэйс безработный телепродавец жить за ее проверки инвалидности.
Francis Mays, ex-télévendeuse sans emploi qui vit de sa pension d'invalidité.
Чек получаю... каждый второй четверг, пенсия по инвалидности.
Jour de chèque... chaque jeudi, la pension d'infirmité arrive.
Да. Им приходят пенсии по инвалидности и потом кто-то появляется и продает наркотики пациентам... Уличные наркотики.
Les chèques d'infirmité arrivent, et quelqu'un se montre et vend de la drogue aux patients... de la drogue de rue.
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности.
Tu me demandes de la traiter différemment, car elle est handicapée.