Инсайдерской перевод на французский
47 параллельный перевод
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
Vous êtes en état d'arrestation pour fraude et violation de la loi sur le délit d'initié.
Нарыть инсайдерской инфы.
On doit trouver une magouille.
Цитаты за 800. На вопрос о возможности использования инсайдерской информации для получения личной выгоды она ответила :
Soupçonnée de délit d'initié, elle a déclaré, à la télé :
Наводку на ордер по инсайдерской сделке?
Des tuyaux pour un délit d'initié?
Я вот подумал насчет всей этой инсайдерской информации и всем таком.
- Je pense à cette histoire de délit.
В прошлом году ты 17 раз торговал - инсайдерской информацией.
17 infos secrètes vendues en un an.
Вы помогали Гэбби, когда ей было предъявлено обвинение в инсайдерской сделке?
Avez-vous aidé Gaby quand on l'a accusée de délit d'initié? Bien sûr.
Пойдет на все ради инсайдерской информации, включая нарушение права на приватность частной жизни
Il ferait tout pour avoir un scoop. Y compris violer la vie privée de nos employés.
И в этой должности я должен проливать свет на любые случаи пропихивательской инсайдерской херни, Дэн.
Et en tant que tel, j'ai le devoir de faire la lumière sur toutes ces conneries de masturbation de membres sur la banquette, Dan.
— лушай, нам нужны две вещи чтобы прижать ƒунхэма за торговлю инсайдерской информацией.
Écoute, on a besoin de deux choses pour épingler Dunham pour délit d'initié.
Комитет по финансовым услугам, торговля инсайдерской информацией.
La commission financière, le délit d'initié,
И был вовлечён в скандал с инсайдерской торговлей, до того, как они обанкротились.
Il a été impliqué dans un délit d'initié avant qu'ils fassent faillite.
Да вы уроды сидите на инсайдерской информацией, так?
Fils de pute vous avez des infos de l'intérieur hein?
Суть в том, что вмешательство инсайдерской информации очевидно.
Leur preuve de délit d'initié est plutôt solide.
Оказалось, он промышлял инсайдерской торговлей пару лет назад, и я подергал за нужные ниточки.
Il s'est avéré qu'il a réalisé des délits d'initiés il y a quelques années, et j'ai tiré certaines ficelles.
Ты, наверное, никогда не поймешь, что было неуместо говорить своей двоюродной сестре, что ее отца обвинили в инсайдерской торговле.
Tu n'as jamais compris combien c'était déplacé de dire à ta cousine que son père était coupable de délit d'initié.
Он всего лишь занимался инсайдерской торговлей.
C'était un délit d'initié, ok?
Одним словом, вы пытались нанять ее для получения инсайдерской информации от "Современной моды".
Vous vouliez l'engager pour avoir des ressources chez modern fashion.
- Могу сказать, что официальные расследования, начатые в течение последних 18 лет, включали обвинения в инсайдерской торговле, финансовые махинации, манипуляции на рынке и раскрытие информации.
Je peux vous dire que les enquêtes commencées au cours des 18 dernières années ont inclus des allégations de délit d'initié, fraude comptable, manipulations de marché et violations de divulgation.
Не существует закона об инсайдерской информации.
Aucune loi n'empêche de s'informer de l'intérieur.
Я всегда знал, что он ни за что не смог бы провозить контрабандой те компьютерные чипы через порт без инсайдерской помощи.
J'ai toujours cru qu'il ne pouvait pas faire de la contrebande de ces puces informatiques dans le port et à l'extérieur sans un peu d'aide à l'intérieur.
Агент Ларсен интересовалась инсайдерской информацией на Рафи.
L'agent Larsen me demandait des infos internes sur Rafi.
Покончил с собой, после того, как ты завёл против него дело, об инсайдерской торговле.
Il s'est suicidé après que vous ayons ouvert une enquête sur lui pour délit d'initié.
Нетрудно догадаться, что решение сменить его связано с тем, что вы отсидели полтора года за торговлю инсайдерской информацией.
Le changement doit être dû à vos 18 mois de prison pour délit d'initié.
И я подсказала им, что если они передадут свои акции нашим клиентам, не имеющим инсайдерской информации, тогда ничего плохого они не сделали.
Et je leur ai fait remarquer que s'ils étaient sur le point de défaire leurs actions de nos clients qui n'ont pas de connaissances, alors ils n'auront rien fait de mal.
А теперь ваши дружки увидят, что лучше не торговать инсайдерской информацией и не злоупотреблять положением, иначе они закончат, как вы.
Vos copains verront qu'il ne faut pas échanger d'informations confidentielles ni abuser de sa position, ou ils finiront comme vous.
Почему вы не преследуете инвестиционные банки и хедж-фоны за торговлю инсайдерской информацией?
Pourquoi ne poursuivez-vous pas les banques d'investissement et les fonds spéculatifs pour délit d'initié?
Почему вы не преследуете инвестиционные банки и хедж-фоны за торговлю инсайдерской информацией?
Pourquoi ne pas poursuivre les banques d'investissement et fonds spéculatifs pour délit d'initié?
The Financial Journal Доказательства инсайдерской торговли : ген.директор Пидмонт Капитал Стивен Бёрч провёл сделку по закрытой информации
- Financial Journal : délit d'initié.
Почему вы не преследуете инвестиционные банки и хедж-фонды за торговлю инсайдерской информацией?
Pourquoi ne pas poursuivre les banques d'investissement et les fonds spéculatifs pour délit d'initié?
Донни сделал важный ход, основываясь на инсайдерской информации.
Donnie a fait un mouvement substantiel sur la base des informations privilégiées.
У нас нет источника инсайдерской информации, который, ты знаешь, является ключевым элементом в нашем обвинении, потому что он сообщил его тебе, в изолированной комнате.
Nous ne disposons pas la source de l'information privilégiée, que vous connaissez est un élément clé putain dans cette poursuite, parce qu'il vous l'a donné dans la salle bloquée.
Мистер Стерн не имел понятия, что это лечение каким-то образом свяжут с так называемой инсайдерской информацией.
M. Stearn avait aucune idée que le traitement médical avait tout lien à la prétendue information privilégiée.
Выгода заключается в передаче мистеру Стерну инсайдерской информации.
Et que, comme une réponse directe à l'information d'initié fourni à M. Stearn.
Хорошо, теперь о второй жертве, из-за обвинений в инсайдерской торговле, активы Дениз Вагнер были заморожены Комиссией по Ценным Бумагам и Биржам.
Très bien, bien, la deuxième victime, Denise Wagner, tout avait ses avoirs gelés par la SEC en raison d'allégations de délit d'initié.
Мистер Рим признался в продаже инсайдерской информации Дереку О'Нилу.
M. Reem nous a avoué avoir vendu des infos internes à O'Neal.
Заниматься инсайдерской торговлей тоже запрещено.
Ouais, j'étais pas cense faire d'échanges non plus.
А ты думал, ей позволят сохранить доходы от инсайдерской торговли?
Tu pensais qu'elle pourrait garder l'argent des délits d'initié?
Но каждой инсайдерской сделкой они подставляли под удар других людей, которые всё потеряли.
À chaque échange, ils revendaient les pertes à des personnes qui ont tout perdu.
Саттер не занимался инсайдерской торговлей, которой он точно занимался.
Sutter ne fait pas de délits d'initié, ce qu'il fait.
Признаешься в инсайдерской торговле?
Vous admettez un délit d'initié?
Он всё время занимался инсайдерской торговлей.
Il ne faisait que des délits d'initié.
И которые стали возможны только благодаря инсайдерской информации.
Il n'aurait pu qu'en faisant du délit d'initié.
Изучи их, проанализируй и найди все возможные доказательства инсайдерской торговли.
J'ai besoin que tu les épluches, et que tu trouves des délits d'initié.
У тебя нет никакой инсайдерской информации, которой ты могла бы поделиться со мной?
Vous n'avez aucune information à partager?
Очевидно он обладал инсайдерской информацией.
Ça a toutes les caractéristiques de l'échange d'informations internes.
И я приобрела мажоритарный пакет. Это называется "инсайдерской торговлей".
Je refuse que tu m'ignores.