Инспекторы перевод на французский
61 параллельный перевод
Копы, налоговые инспекторы, политики, общественные комитеты -
Flics, percepteurs, politiciens... tous ont un prix.
Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением. Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
Mon arrestation démontre l'existence d'une puissante organisation... avec ses fonctionnaires, ses policiers, voire ses bourreaux.
Вожди партий, налоговые инспекторы, начальники.
Chefs de partis, procureurs, chefs de gare...
Еще как изменилась Продажного комиссара Бертрана застрелили инспекторы полиции Рэй и Массар, не менее продажные, чем он сам и состоящие на службе у Ашиля
- Tu parles qu'elle a changé. Le commissaire Bertrand, pourri.. .. jusqu'à l'os se fait descendre par Rey et Massart, également..
Которое бы вывело меня в инспекторы.
- qui me fasse promouvoir commissaire.
ћы - туалетные инспекторы.
On est inspecteurs de toilettes.
Здравствуйте, инспекторы.
Bonjour, messieurs les inspecteurs.
Инспекторы живут на комиссию?
Vous êtes payé à la commission?
Инспекторы МАГАТЭ в Йондоктоне.
Des inspecteurs sur la zone des essais nucléaires.
Через несколько лет произойдет так, что все правительственные инспекторы будут найдены мертвыми, а их кожа будет покрыта ожогами от сигарет...
Dans quelques années, ce qui va se passer c'est que tous les inspecteurs du gouvernement seront assassinés, la peau couverte de brûlures de cigarettes...
Я произвёл вас в инспекторы вовсе не потому, что что вы представляете собой какую-то ценность как детектив.
Si je vous ai promu inspecteur, ce n'était pas parce que je croyais que vous étiez un détective exceptionnel.
Я произвёл вас в инспекторы лишь потому, что нуждался в ком-нибудь,... кто будет тихо топтаться на месте, пока я не буду готов взять расследование в собственные руки.
Je vous ai fait inspecteur, car j'avais besoin de quelqu'un qui pataugerait jusqu'à ce que je sois prêt à reprendre l'affaire.
Просто он метил в инспекторы, А тут вы появились, ну и...
C'est juste qu'il visait le poste d'inspecteur principal, et quand vous êtes arrivé, ça l'a un peu...
И в самой полиции также были специализированные инспекторы по торговле книгами.
La police elle même avait des inspecteurs spécialisés dans l'industrie du livre.
Инспекторы, он прислал это письмо прямо ко мне домой.
Inspecteurs, il a envoyé cette lettre directement chez moi.
Инспекторы. В будущем - комиссары.
Inspecteurs et bientôt principaux.
Инспекторы.
Inspecteurs!
Зачем? Инспекторы должны сидеть за своими столами и пить травяной чай.
Les inspecteurs restent au bureau et boivent des tisanes!
Сегодня мы закрываемся, чтобы инспекторы и техники пришли и всё проверили. Выходной, Джеффри, пошли поржём. Отлично.
{ \ pos ( 192,215 ) } On ferme pour qu'ils fassent une inspection complète.
Инспекторы, у вас есть ваши ордеры, которые дают вам столько времени, сколько нужно, И все деньги, которые вам нужны и кошелек этого сукиного сына.
Inspecteurs... vous avez vos ordres, qui sont de prendre tout le temps et l'argent qu'il vous faut, et de ramener cet enfoiré.
Инспекторы продукции — бюрократы, безликие счетоводы, сливающиеся со стенами.
Les inspecteurs sont des bureaucrates, de pauvres comptables sans visage qui se fondent au décor.
Некоторые инспекторы любят это. некоторые, ну...
Certains inspecteurs adorent ça, d'autres... moins...
Как думаешь, каковы шансы, что подозрительные инспекторы и человек, желающий купить мою шахту, появятся здесь в один день?
Quelles sont les chances que des inspecteurs louches et... un type qui veut acheter ma mine se pointent le même jour?
А потом инспекторы выяснили, что Саддам уже полгода обогащает уран для того, чтобы сделать ядерную бомбу.
Puis l'ONU a découvert que Saddam Hussein était sur le point d'enrichir de l'uranium à un stade assez avancé pour fabriquer une bombe atomique.
Советую : проверь его бумаги... инспекторы по иммиграции так здесь и шастают...
Déclare-le... D'ici à ce que les inspecteurs viennent nous emmerder dans le quartier...
Инспекторы Мишлена в первую очередь смотрят на качество.
Les inspecteurs de Michelin recherchent d'abord la qualité.
Инспекторы.
Inspecteurs.
Точнее, свидетель моего напарника, но поскольку мы из одного офиса, то мы его инспекторы.
Celui de mon équipier du moins, mais ça ne change rien, on est ses inspecteurs.
Сожалею, инспекторы, но этот вопрос уже решен.
Désolé, inspecteurs, mais notre décision est prise.
Инспекторы, спасибо вам большое.
Inspecteurs, merci infiniment.
Инспекторы, как бы я ни ценил ваше мнение, военные защищают военных.
- Inspecteurs, j'apprécie votre participation, mais l'armée protège les siens.
Мы его инспекторы в Программе Защиты Свидетелей.
On est ses inspecteurs.
Инспекторы по оружию будут купаться в собственной крови
Les inspecteurs de l'ONU baigneront dans leur sang!
Я имею в виду - инспекторы ходят и ходят.
Ok, je veux dire, les inspecteurs vont et viennent.
Но сегодня должны прийти инспекторы, так что... как только мы откроемся, я смогу начать выплаты Вам.
Mais nous avons des inspecteurs qui viennent aujourd'hui, donc... une fois que nous réouvrirons, je devrais être capable de commencer à te rembourser.
Инспекторы, инспекторы.
Officiers. Officiers.
Инспекторы Рид и Ресслер, полиция.
Inspecteurs Reid et Ressler, police.
Инспекторы из Франции, даже Интерпол.
Des inspecteurs français, et même Interpol.
Я понятно выразился, инспекторы?
Suis-je clair, inspecteurs?
Так что, излагайте, инспекторы.
Donc donnez des détails, inspecteurs.
Мужчины и женщины слепли от него, инспекторы.
Des hommes et des femmes sont devenus aveugles.
В чем дело? Инспекторы Маллиган и Инглиш, полиция Сан-Франциско.
Inspecteurs Mulligan et English...
И после нашей встречи в Хеммингс, инспекторы здравоохранения обнаружили еще три случая заражения брюшным тифом.
Et depuis notre réunion chez les Hemming, l'inspecteur de la santé a découvert 3 nouveaux cas de typhoïde.
Заберите свои вещи и возвращайтесь, ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
Prenez vos affaires et revenez Vos PO sont sur la route.
Срочно убедитесь, что у ваших жильцов отопление работает, или же пожарные инспекторы начнут кружить у вашей собственности.
Faites en sorte que tous vos locataires est du chauffage immédiatement, ou les inspecteurs du département, vont affluer à toutes vos propriétés.
Боже мой! Трудно поверить, но вы у меня не единственные инспекторы.
C'est dur à croire mais il n'y a pas que vous deux dans ma vie.
Любой мог обнаружить, что молоко заражено, до того, как оно попало на рынок - работники, инспекторы, его брат.
Plein de gens auraient pu découvrir l'infection avant que le lait n'atteigne le marché : ouvriers agricoles, inspecteurs, son frère.
Городские инспекторы по делам недвижимости сообщили, что в здании, которое принадлежит компании "Еда для Филли" неисправно электричество и три неработающих ванные комнаты. И все это в течение четырех месяцев.
Les inspecteurs municipaux ont signalé que l'immeuble appartenant à "Food 4 Philly" a un système électrique inférieure à la norme et trois salles de bains qui ne fonctionnent plus depuis plus de 4 mois.
Инспекторы здравоохранения в США, они говорят как копы.
Les inspecteurs sanitaires Américains parlent comme des flics.
Ты переводил больных во второй класс, а инспекторы пускали их в страну, где они разносили болезни по целым районам!
Tu surclasses les pauvres et les malades en seconde, et les inspecteurs les laissent débarquer. Ils contaminent les immeubles et les quartiers.
Но мишленовские инспекторы говорят :
Mais les inspecteurs de Michelin disent,