Интимное перевод на французский
67 параллельный перевод
Она сказала, что предпочитает нечто более... интимное.
Elle préférait quelque chose d'un peu plus... intime.
Что-то интимное.
Un truc personnel.
Мишенька, здесь надо что-нибудь интимное.
Micha, mon chou, ici il faut quelque chose d'intime.
Вот кроме этого. А теперь самое интимное.
Et mes trésors les plus intimes :
Это ваше интимное дело.
C'est votre hygiène corporelle.
Это особенное место, такое интимное...
Il est très spécial. Tellement intime.
И пока я смотрел интимное и в высшей степени личное видео которое часом раньше спер у одного из моих лучших друзей я осознал, что из моей жизни ушло нечто важное.
Alors que je regardais ce film intime et tellement personnel, volé quelques heures auparavant à un de mes meilleurs amis, j'ai compris qu'il me manquait quelque chose d'important.
Эго мечты... его желания... его самое интимное из интимного. И откуда я сейчас смотрю, интимное - среднее имя.
Ses rêves, ses désirs, son intimité la plus intime, et d'après ce que je vois, son intimité est inimitable!
Нам предстоит одно интимное переживание.
Il faut qu'on ait un moment d'intimité.
- Она разделила с тобой нечто очень интимное.
- Vous avez été intimes.
В самое интимное место!
Fauchée à la fleur de l'âge.
В этом есть что-то очень интимное.
On entre dans l'intimité des gens.
Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
On a discuté de ma vie privée en cours d'anglais, mais Dawson ne le saura jamais.
Спросите Росомаху - он вам даст вам более интимное описание.
Si vous voulez un avis plus détaillé, demandez donc à Wolverine.
Я пытался выбрать между Пэм и Мидж, я это очень личное и интимное решение, которое только я могу принять.
Je dois choisir entre Pam et Midge, et c'est... une décision très personnelle que je suis le seul à pouvoir prendre.
Что-нибудь очень интимное, личное...
Un truc si intime, si personnel...
О, знаешь дорогой, это интимное.
Amour, ce ne sont pas nos affaires.
Попытайтесь организовать там кое-что, такое интимное, небольшое... процедуры А и B.
Essayez d'organiser quelque chose d'ici là,... quelque chose de petit et discret, procédures A et B.
- Это дело очень интимное.
C'est un geste très intime.
самое интимное вашей душевной жизни.
Dès que je ferme les yeux, j'oublie à quoi ressemble mon visage.
Это ваше интимное место.
C'est votre endroit privé.
Для него это очень интимное отношение.
Pour lui, c'est... C'est une relation intime.
Понимаешь, я много об этом думал и решил. что это очень интимное дело. После операции соски могут потерять свою чувствительность, поэтому я решил, что не хочу этим рисковать.
C'est une décision si personnelle... le problème avec la chirurgie c'est que dans beaucoup de cas tu perds la sensibilité de tes mamelons et je ne voulais pas perdre cela.
Я придумаю, как попасть на их корабль и провести "интимное" изучение.
J'ai aussi découvert comment m'introduire à bord pour faire des recherches plus approfondies.
Знаешь, я только что говорил Джонатану о том, что это милое, интимное семейное собрание.
- Je disais justement à Jonathan que c'était une adorable et intime réunion de famille.
И прямо здесь, наша дружная веранда, небольшое интимное пространство, чтобы делиться...
Et là-bas, il y a notre chère Lanai. C'est un endroit petit et intime pour partager...
Эрик, ты написал, что интимное место Венди такое большое, что в нем поместиться самолет.. м'ок
Tu as écrit que les parties intimes de Wendy étaient assez larges pour faire entrer un avion.
Ага. Очень красивое и интимное место.
C'est magnifique.
У нее... есть интимное знание объекта.
Elle connaît la cible intimement.
- стати, если уж речь зашла о червоточинах, э-э, чтобы ты сказал на то, чтобы с помощью одной из них телепортировать эту беседу в более интимное местечко?
En parlant de trou de ver, si on en utilisait un pour téléporter cette discussion dans un endroit plus privé?
такое... уютное, и интимное, и...
C'est vraiment douillet. Intime, aussi...
( Клаус ) Он создавал настроение в студии. Он зажигал курительные палочки, чтобы создать приятный запах. Он делал интимное освещение.
Il créait une atmosphère au studio avec de l'encens qui sentait bon, en tamisant les lumières, tout ça donnait un environnement sympa et tranquille.
На самом деле большинство девушек предпочитаю что-нибудь более интимное. Прогулка на вертолете..
- Un vol en hélicoptère.
Моя первая фантазия включала в себя одно интимное прикосновение....... к локтю
La première était de me faire toucher... le coude.
Беда в том, что одевать и раздевать хозяина - дело довольно интимное.
Le problème c'est que, être habillé et déshabillé, c'est assez personnel.
Вы могли бы устроить мне кое-какое... интимное развлечение.
Vous pourriez peut-être me fournir... un amusement privé.
Твой взгляд в его пах это самое интимное, что у него было в последние несколько месяцев.
Toi louchant sur ses attributs est ce qui s'est passé de plus excitant pour lui depuis des mois.
А поцелуй очень интимное действо.
Le bécoter, c'est tellement intime.
Интимное отношение к холсту. Трогать картину пальцем
L'intimité avec la toile, doigter un tableau...
Иногда, когда я смотрю это интимное видео, они на ней такие игривые, любящие друг друга.
Parfois, lorsque je regarde cette vidéo... Cette vidéo privée... Ils sont là, tout enjoués, amoureux l'un de l'autre.
¬ ыставл € ть свое самое интимное белье, перед незнакомцами.
Exposer ses vêtements intimes devant des d'étrangers...
Позволь мне устроить тебе интимное прослушивание ".
Laisse moi te donner une audition privée "
Если вы хотите что-то более интимное...
Ou quelque chose de plus intime...
что он нападет на меня во сне, как он не будет знать, что сказать детям, в первые недели, насколько тяжелым будет для него любое интимное чувство...
de la difficulté de parler avec ses enfants pendant les premières semaines A quel point cela allait être dur d'avoir des gestes d'intimité
Это интимное.
C'est intime.
Когда вы созваниваетесь, Вы, ну это самое, позволяете себе интимное?
Quand vous skypez, vous faites des choses un peu dingues?
Это такое интимное поведение, которое можно видеть лишь снимая их ночью, как сейчас.
C'est un comportement très intime. On peut seulement le voir en filmant la nuit, comme ça.
Очень тихое и интимное.
Et bien voyons ce qu'elle va leur dire.
Я полагаю, слово "интимное" э... слегка натянуто.
"Intimement", c'est peut-être un peu fort.
Маршалл, если мы им расскажем, то фактически пригласим их на самое личное, интимное событие в нашей жизни.
{ \ pos ( 192,210 ) } dans les moments les plus privés et intimes de nos vies.
В этом есть что-то такое интимное.
De l'intimité.