Исключат перевод на французский
93 параллельный перевод
Если меня там застанут - меня исключат из школы.
Si je suis pris, je serai renvoyé!
Нужно обо всем сообщить директорату. Пусть его исключат из интерната.
On le dénonce et on le fait renvoyer du collège.
И что если ты провалишь ее, то тебя исключат из школы.
Il a dit aussi que si tu échoues, tu es renvoyé de l'école!
- Нет. И если тебя исключат из школы, то для меня это будет не смелость, а глупость, потому что ты теряешь кое-какие блестящие возможности.
Vous faire renvoyer de l'école n'est pas audacieux, mais stupide.
И если учитель задаёт тебе вопрос, ты или говоришь правду, или тебя исключат.
Si un professeur t'interroge, tu dis la vérité ou tu es renvoyé.
Ну да, позволь мне удовлетворить твоё эго. Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,.. ... из-за которого меня исключат и из школы, и из дома.
Et oui, pour flatter ton ego, c'est toi qui as inspiré cette audacieuse décision qui risque de me mettre au ban de la fac et de ma famille.
Хорошо, если из-за истребительства меня не исключат. Обещаю, что из-за создания плаката меня не убьют.
Si ma mission ne me fait pas renvoyer, mes banderoles ne me feront pas tuer.
ћне наплевать, если мен € исключат.
Ça m'est égal d'être renvoyé.
И последнее : отказ от прыжка в самолете или у выхода и я гарантирую, что вас исключат из десантных войск.
Messieurs, que ce soit clair, aucun refus dans l'avion ou à la portière. Sinon, je vous garantis que vous serez virés de l'Aéroportée.
Так что любого в этой школе, кого увидят читающим эту книгу, исключат. Но не переживайте.
Quiconque sera surpris en train de lire ce livre sera expulsé.
Тина говорит, что они тебя исключат из партии за фрески во Дворце.
Tina dit qu'ils vont te chasser du parti... à cause de tes fresques du Palais National.
Технологии и эволюция исключат сперму из цикла воспроизводства, и нам останется лишь одно : двигать мебель в ожидании дня, когда телепатия преодолеет гравитацию и то последнее, чем мы еще сможем приносить пользу, будет утрачено навсегда.
La technologie et l'évolution auront été combinées pour exclure le sperme de la procréation, et notre sort final sera de soulever des sofas, et d'attendre qu'un jour la télépathie surpasse la gravité et notre genre aura perdu toute utilité pour toujours.
А еще девятерых парней исключат из университета, а ты даже не попытаешься им помочь.
Neuf gamins vont se faire expulser de l'école et tu ne vas même pas les aider.
- Тебя исключат.
- II va te virer.
Надеюсь, меня не исключат.
Rien à battre. J'espère qu'ils ne vont pas me virer.
Меня скоро исключат.
Fais attention à ce que tu dis.
Если ты думаешь, что они исключат тебя за это, зря стараешься.
Si tu espères te faire renvoyer, ça ne marchera pas.
Он сказал, что если Зои и Сет ещё раз опоздают,.. ... их исключат из школы.
Il dit que si tu es encore en retard, avec Seth, vous serez renvoyés.
Вас точно исключат.
Vous serez renvoyés, c'est sûr.
Если они узнают, что она здесь делает, ее исключат
Si ça se sait, elle sera renvoyée.
Ты знаешь, что нас за это исключат?
Tu sais qu'on sera expulsé à cause de ça?
Весьма вероятно, тебя исключат.
Tu pourrais même être renvoyé.
Исключат меня?
M'expulser?
Я рассержусь, если Тедакс исключат из фармацевтического кодекса.
Je regretterais beaucoup si le Tedax n'etait plus dans le codex.
Сулеймана исключат?
- On s'en fout. - Souleymane va être viré?
Вы знаете, что будет, если его исключат?
- Vous savez ce qui se passera s'il est viré?
Если его исключат, отец отошлет его в деревню, в Мали.
- Non, vous le connaissez pas! Si Souleymane est viré, il repart au bled direct.
Сулеймана исключат, и, возможно, он отправится в Мали.
Il va peut-être se retrouver au bled.
Вы о том, что они исключат меня?
Quoi, je serais virée?
Эти сложные машины исключат вероятность человеческой ошибки и предотвратят глобальные катастрофы.
Ces machines sophistiquées élimineront la possibilité d'erreur humaine et empêcheront un désastre majeur.
Может, даже исключат.
Peut-être même virée définitivement.
И раз это твой первый случай, тебя не исключат.
Comme c'est ta première condamnation, tu ne seras pas poursuivie.
Нейт, я слышал, что сержант Фармер утверждает... что тебя исключат после первого же семестра.
Nate, je disais juste à Walter que le Sergent Farmer a dit... que tu allais probablement foirer à ton premier trimestre.
Об этом, скорее всего, сообщат их родителям, и их исключат.
Ils vont probablement prévenir leurs parents, peut-être même les expulser.
Исключат?
Les Expulser?
Их исключат!
Elles vont être expulsées.
А если кого-то исключат или кто-то уйдет?
Et si quelqu'un se désistait?
Меня исключат Я имею ввиду, что это важно
C'est incroyable que vous m'accusiez.
Нас всех исключат.
On va tous se faire virer.
Вам нужно ответить не позднее пятого звонка, иначе вас исключат из программы.
Vous devez y répondre avant la 5e sonnerie ou vous êtes exclu du programme.
Инспектор сказала, что они исключат того, кто был ответственен за взлом.
Alors, le recteur a appelé et a dit qu'elle allait expulser le responsable de l'effraction.
Да, с моим телефоном, чтобы она могла избавиться от улик и убедиться, что меня исключат.
Ouai, avec mon téléphone, afin qu'elle puisse se débarasser de la preuve et être certaine que j'allais me faire expulser.
Да, его исключат.
Ouais, ils vont le virer.
Нас теперь исключат?
Tu penses que nous allons être expulsé pour ça?
Ее исключат из программы, я не думаю, что она правда этого хочет.
- Je lui laisse un peu d'espace. - On n'a pas le temps. Elle ne pourra bientôt plus revenir.
Не только из-за важности роли, также они ни за что не исключат тебя из списка свидетелей.
C'est le rôle d'une vie, ici, vous serez pas coupée au montage.
Если меня поймают, то наверняка исключат.
Si je me fais prendre, je pourrais être expulsée.
Если нас исключат из вступительных игр...
Si nous sommes exclus des jeux pour l'ouverture...
Меня точно исключат за это.
Archford a une politique de tolérance zéro pour tout. Je me faire virer pour ça.
Меня исключат.
Ils m'expulseront.
И если тебя исключат из школы, что ты будешь делать?
Je n'aurais pas dû t'offrir ce sari.