Исключая тот факт перевод на французский
18 параллельный перевод
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Nous savons bien qu'un paraplégique peut avoir une vie épanouissante. Des techniques pourraient lui rendre sa mobilité.
Они полностью идентичны, исключая тот факт, что у Дейты, Трой и О'Брайена наблюдается необычная синоптическая активность...
Elles sont identiques, excepté pour Data, Troi et O'Brien.
Я прекрасно, исключая тот факт, что кто-то рылся в моей каюте.
- Oui, ça va. Sauf que quelqu'un a visité mes quartiers.
Исключая тот факт, что это не будет Днем большого куска сыра, без речи.
Ce ne serait pas le jour du gros morceau sans le discours.
Исключая тот факт, что я уже даже раздеться сама не могу, И исключая тот факт, что все смеются За моей спиной.
Même si je suis dans une combinaison impossible à enlever et que tout le monde se foute de ma gueule, même si ta copine m'a fait un clin d'œil en classe hier.
Да, исключая тот факт, что ты не найдёшь Ностровитов в списках на продолжение рода.
Oui, sauf qu'on ne trouve pas de Nostrovites sur des cartes postales.
Это так плохо, не исключая тот факт, что это был лучший секс, который я когда-либо затевала сама. !
Et c'est dérangeant de tellement de façons à la fois, surtout que j'ai jamais été aussi excitée.
Исключая тот факт, что... Пит всё еще любит маму Лукаса, которая.....
Mais Pete est toujours amoureux de la mère de Lucas qui est...
Исключая тот факт, что он считает, что знает, что лучше для моих детей?
Mis à part le fait qu'il pense savoir ce qui est bon pour mon fils?
Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт...
Hormis le fait que je ne sais ni où je suis, ni pourquoi.
Исключая тот факт, что у этого острова нет соглашения об экстрадиции с США, а мы объявились с несметным богатством.
A part que cette ile n'a pas de traité d'extradition des Etats Unis et qu'on est arrivé avec une richesse sans limites.
Исключая тот факт, что ты позволяешь Аманде Кларк и своему лучшему другу жить в комнатушке над баром, и не говоря ей о деньгах, которые по праву принадлежат ей.
Excepté le fait que tu permets à Amanda Clarke et à ton meilleur ami de vivre au dessus d'un bar, démunis face à l'argent qui est à juste titre le sien.
Исключая тот факт, что работает она на тех, кто убил ее парня. И ей пришлось работать и притворятся, что она этого не знает.
À part que l'homme pour qui elle travaille a tué son copain, et elle a dû y aller et faire comme si de rien n'était.
Нет ничего, указывающего на связь между ней и мистером Мерфи, исключая тот факт, что они учились в одном колледже.
Il semble qu'il n'y ait rien qui la relie à notre M. Murphy, sauf le fait qu'ils allaient à la même fac.
Исключая тот факт... что мы оказались правы.
À part le fait d'avoir raison.
Исключая тот факт, что они ему не дочери.
Sauf que ce ne sont pas ses filles.
Вот, именно это со мной и случилось исключая тот факт, что я сделал это специально и не жалею об этом
c'est exactement ce qu'il m'est arrivé, sauf que je l'ai dit exprès et que je n'ai aucun regret.
Исключая тот факт, что я не могу быть Огненным Штормом, а Нэйт не стальной?
À part le fait que Nate et moi n'avons pas de pouvoir?
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
исключение 121
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
исключение 121