Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Исключения

Исключения перевод на французский

400 параллельный перевод
Извините, я не уполномочена делать исключения.
- Je ne peux pas déroger au règlement.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя.
Chaque jeune fille de notre Royaume bien-aimé, sans aucune exception arrangée, devra essayer sur son pied... la pantoufle de verre susmentionnée.
Джоуи, нельзя жить с убийцей. И для одного из них не может быть исключения.
Un meurtre fait de toi un errant.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Vous faites quand même des prix?
Нет, еще коньячок-с. В виде исключения коньячок.
- Ce soir, un cognac.
Вы у меня такая умница, что в виде исключения я вам даже позволю поцеловать портрет нашего обожаемого фюрера.
Vous ne regretterez pas. - Que dois-je faire? - Papa Schultz s'occupe de tout.
Мы искренне доверяем всем нашим покупателям, всем, без исключения. Мы верим им на все сто процентов!
Nous avons pleine confiance en nos clients, on leur fait confiance.
- Милый, в виде исключения...
- Pour une fois...
Не обязательно, но есть исключения.
Mais il y a eu des exceptions. Vraiment?
Методом исключения.
Un simple processus d'élimination.
Без исключения.
Sans exception.
Но иногда бывают и исключения, не так ли?
Mais il devrait y avoir des exceptions exceptionnelles, à mon avis!
Немного виски, в порядке исключения, с содой.
Exceptionnellement, du whisky. Mais très peu, avec du soda.
Исключения.
Exceptions?
Что.. Какие исключения?
... quelles exceptions?
Ты почти добилась исключения, юная леди.
Vous avez failli vous priver de cet honneur...
Смейтесь.. Смейтесь, господа. Это будет история, которую прочтут все без исключения.
Les gens ne liront que ça.
Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
La presse fut sans exception très critique et la réaction de l'industrie très négative.
И он стОит исключения!
Et puis, il le vaut bien.
Все без исключения.
On est tous concernés.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
En général, sauf si le candidat en question est fêlé, comme Fred.
А в порядке исключения можно?
Mais il peut y avoir des situations exceptionnelles?
Всё живое на земле без исключения подвержено воздействию.
Toute vie sur Terre sans exception serait anéantie.
Наверное, есть исключения, богатые люди. Много зарабатывают.
Il y a des gens qui ont beaucoup d'argent.
У всех, без исключения.
Chacun le sien!
В виде исключения, дорогой друг, мы дойдем до вашего офиса пешком.
Exceptionnellement, mon cher ami, nous irons à pied à votre bureau.
Как всегда, есть исключения.
Comme toujours, il y a une exception.
Смотрел все без исключения.
Je veux dire, tous les sports.
Я не могу позволить себе делать исключения.
- Je ne peux me permettre une exception.
Если есть исключения, я подстроюсь.
Quelle que soit l'exception, je peux la corriger.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Quels que soient les coupables, c'est leur seule chance d'échapper à l'exclusion.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Vous pouvez, plus que tout autre, comprendre combien elle compte pour moi.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Le temps que je grandisse, 30 milliards de dollars de fret transitaient par ldlewild, et on essayait de tout rafler.
Похоже на моего декана. Когда я учился в Академии, деканом был вулканец. Он наизусть помнил личные дела всех без исключения кадетов.
Lorsque j'étais à l'Académie, notre superintendant était vulcain et avait mémorisé le dossier de chaque cadet.
И все без исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны, чтобы исцелить их.
Tous, sans aucune exception, rendent les gens plus heureux et reconnaissants que nous les ayons soignés.
Но бывали и исключения.
Sauf exception.
С этого момента все общественные репликаторы должны охраняться. - Везде без исключения. - Спасибо.
Tous les synthétiseurs publics seront désormais gardés quelle que soit la colonie.
[Дед] "Все без исключения поднимались на Флинен Гароу в тот день, "... все, кроме, конечно, Школьного Девиса...
Absolument tout le monde gravit Ffynnon Garw ce jour-là, sauf Davles l'Ecole, naturellement.
Я этих уважаю всех без исключения.
Je les respecte tous sans exception.
Ты только что дошутился до исключения из рекламы, не так ли, папуас?
Tu viens de te griller pour ces pubs, hein?
Я - единственная в истории планеты, кого повторно допустили к программе инициации после исключения.
Je suis la seule personne qui ait été réadmise dans le programme.
Без исключения.
Pas d'exceptions.
Ни для кого исключения не делается.
Pas de cas particulier.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Ordre aux préposés de récuser toute prise en charge dans un délai de 3 jours. " Sans exception. "
Просто придется действовать методом исключения.
On procède par élimination.
Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
Il y a plus dans la vie que les notes, les devoirs et ne pas se faire renvoyer.
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро.
Les autorités fluviales nous le permettent.
Ты про исключения?
Une exception?
Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Récupérez-les toutes.
Возможно, они заслуживали исключения.
Ils n'avaient rien fait.
Но иногда делаю исключения.
Mais je peux faire une exception.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]