Искрой перевод на французский
27 параллельный перевод
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего?
Ne préférerais-tu pas t'unir à nous? Etre une lumière éclairant l'avenir?
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne.
С искрой от неё малыш был бы сейчас тихим и спокойным.
- Si c'avait été ses étincelles à elle qui auraient jailli en lui, - Tu entends la vieille femme?
Я тебе закажу новый костюм. Черный с искрой "Манхэттен Игл" с тремя пуговицами. Классная вещь.
Je vais t'acheter un costume de chez "Manhattan Eagle", avec 3 boutons en perle noire.
Но я был загадочным кретином с искрой сексуальной привлекательности?
Est-ce que j'étais au moins un mystérieux imbécile brûlant de sex appeal?
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
Si le reste échoue, je l'unirai avec l'étincelle dans mon torse.
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Les gars ont inventé la petite étincelle afin de ne pas vous téléphoner, vous traiter mal et vous laisser vous poser des questions, et vous convaincre que l'anxiété et la peur que vous avez développées naturellement étaient en réalité la petite étincelle.
А теперь вернись к Оптимусу, соедини Матрицу с его Искрой.
Retourne auprès d'Optimus, ajoute la Matrice au Cube.
Этот парень может стать искрой,.. ... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги.
Un peu d'entraînement, et il pourrait être l'étincelle qu'il nous faut pour gagner les cent mille du Jam Mondial, et rembourser nos dettes.
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
C'est comme ça que tu te lies aux gens... en les éjectant de ton hôtel sans remords?
Сэр, с искрой все в порядке.
L'allumage fonctionne très bien.
Полагаю, я был той искрой, что была ей нужна в бегстве от... монотонной рутины.
Je suppose que j'étais l'étincelle dont elle avait besoin pour échapper à une routine... monotone.
Ты должен быть этой искрой, Стайлз.
Tu dois être cette étincelle, Stiles.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Chacune de ces choses pourrait être l'étincelle qui déclenche le feu.
Мы зовём его Искрой.
Nous l'appelons "le Cube".
Нестабильность системы детских приютов могла выступить искрой для пламени.
L'instabilité des orphelinats a jeté de l'huile sur le feu.
Не позволяйте своему огню гаснуть искра за искрой.
Ne laissez pas mourir le feu, étincelle par étincelle.
* Искрой, *
♪ Une étincelle ♪
Если будет противостояние между Фальконе и Марони, это может стать искрой, которая разожжёт войну группировок.
Il y a une lutte entre Falcone et Maroni, ça pourrait être l'étincelle qui allume une vaste guerre de gangs.
Но вынесенный из этого урок - в нашем современном мире время между небольшой искрой заболевания и крупным пожаром очень невелико.
Mais la leçon est que, dans notre monde moderne, le temps entre l'étincelle d'une maladie et la grange qui brûle est très court. Merci.
Как у нее дела с искрой?
Comment s'en sort-elle avec l'étincelle?
Тайная природа зарождения отношений может служить эротической искрой.
La nature clandestine des débuts peut servir allumer le brasier.
Синяя фея сказала, что он создан первой искрой любви.
Bleue dit que ça a été créé par un amour véritable.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
et Ganymède pourrait être l'étincelle qui mène à une guerre totale.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
Et Ganymède pourrait être l'étincelle qui déclenchera une guerre.
Вы готовы стать искрой освобождения? Да!
Êtes-vous prêts à être cette étincelle de libération?
Этот инцидент и был первой искрой для этой пороховой бочки.
L'incident a enflammé ce baril de poudre en premier.