Искусственно перевод на французский
218 параллельный перевод
И на этот раз без искусственной бороды и парика.
Et cette fois sans fausse barbe ni perruque.
Это простое устройство состоит из искусственной руки с кистью на конце.
Cette gabardine-gadget est munie d'un faux bras et d'une main postiche.
Да-да. Движение настоящей руки передается искусственной, и она совершает такое же движение снизу вверх.
Le mouvement fait pour lever une main en l'air imprime au faux bras... et à la fausse main le même mouvement de bas en haut.
Возможно ли воссоздать условия для этого искусственно используя, энергию корабля?
Pourrait-on recréer artificiellement les conditions de cet échange? - A partir du vaisseau?
Весьма сильные, регулярные, созданные искусственно.
- Elles sont fortes et régulières. D'origine artificielle.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Un dégoût profond pour le planifié, le programmé, les atmosphères stérilisées et artificiellement équilibrées.
Щиты искусственной атмосферы, которые мы наслоили вокруг планет.
Ces couches d'atmosphère artificielle qui entourent chaque planète.
Нашего клиента считают спекулянтом, создающим искусственно дефицит продуктов.
On traite notre client d'affameur. Ce n'est pas rien.
Я пришла сюда за искусственной ногой, а не за искусственным платьем.
Je veux une prothèse, pas une robe!
Мы живем в искусственно созданном состоянии сознания,
Notre conscience est artificielle et s'apparente au sommeil.
Они искусственно маскируют токсичные отходы.
Les emballages toxiques prolifèrent. Ils font un parc d'attraction dans une décharge.
Я был искусственно имплантирован для оказания помощи.
On m'a implanté artificiellement pour endiguer le processus.
Я могу быть представителем целой расы искусственно созданных разумных существ.
Je peux représenter une race entière d'êtres artificiels vivants.
Так же возможно, что каждый звездолет Федерации имеет в составе экипажа такое же искусственно созданное существо, как я.
Il se peut également que tout vaisseau de la Fédération soit équipé d'une vie artificielle comme moi.
Искусственно, мы вывели восемь существ, но она пробралась к ним... и всех уничтожила.
On en a eu huit. La grande les a tous tués sauf deux.
Мы считаем, что она была искусственно создана.
Nous pensons qu'il s'agit d'un vortex artificiel.
Потому что она была создана искусственно!
Parce qu'il a été construit artificiellement.
Искусственно созданный энергетический канал?
"Un conduit d'énergie créé artificiellement."
Господи! Я не хочу облысеть и питаться искусственной пищей!
Je serai chauve et je devrai manger macrobiotique!
Тем не менее, мой рост как искусственной формы жизни достиг тупика.
Mais je crois que mon... évolution, en tant que forme vitale artificielle, rencontre une impasse.
Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Gardez vos yeux et vos oreilles ouverts, et tout ce qu'on peut faire, c'est essayer de vous faire peur avec du faux sang.
Всё еще в своей униформе, жаждешь вернуться на свою станцию с ее искусственной гравитацией и стерилизованным воздухом.
Toujours en uniforme, prêt à retourner sur votre station, avec sa gravité artificielle et son air stérilisé.
Искусственно созданное дуонетическое поле.
Un champ duonétique artificiel.
В смысле - искусственно? - Да.
Vous voulez dire artificielles?
Градиент его биомолекулярной диффузии предполагает, что клеточный митоз искусственно ускорили.
Son taux de diffusion biomoléculaire montre que sa mitose cellulaire a été artificiellement rehaussée.
Карен Энн Куинлан после прекращения искусственной вентиляции прожила еще 9 лет.
Karen Ann Quinlan a vécu 9 ans sans ventilation artificielle.
Мы заставляем вашего сына дышать искусственно, поэтому кажется, что он дышит. Но его мозг умер.
C'est une machine qui lui apporte de l'oxygène et il a l'air de respirer, mais son cerveau est mort.
Итак, во имя взаимной дружбы мы приветствуем вас на Дип Спейс 9 и желаем вам успеха в создании первой в галактике искусственной червоточины.
C'est dans un esprit d'amitié que nous vous accueillons sur DS9 en vous souhaitant de réussir à créer le premier vortex artificiel de la galaxie.
Мы прибыли в координаты предварительных испытаний проекта по созданию искусственной червоточины.
Nous allons commencer les essais de création du vortex artificiel.
И ты не должна забывать, что твой проект и твои теории сделали первую искусственно созданную червоточину в истории.
Mais tes projets et tes théories sont à l'origine du premier vortex artificiel de l'histoire.
Если повезет, это поможет мне найти способ вызывать такие же волны искусственно.
Avec un peu de chance, ça m'aidera à trouver... un moyen de stimuler ces mêmes ondes artificiellement.
Но я должен рекалибровать все эти EPS-регуляторы, чтобы они могли взаимодействовать с системой искусственной гравитации станции.
Mais je dois recalibrer ces régulateurs EPS pour qu'ils n'interfèrent pas avec le système gravitationnel.
Вы же не станете советовать мне искусственно предохраняться, отец?
Vous ne parlez quand même pas d'utilisation de contraceptifs artificiels, mon Père?
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
La seule façon d'oublier quelqu'un est de se sentir vraiment mal, et de se remémorer ce qu'on détestait chez lui à longueur de journée.
Джим, что с искусственной гравитацией?
Où en est la pression?
С инерционными демпферами и искусственной гравитацией, мы будем чувствовать себя подобно поездке в лифте.
Avec les amortisseurs et la gravité créée, ça revient à prendre l'ascenseur.
Ей искусственно стимулируют кровообращение. Пытаются повысить частоту пульса.
Ils utilisaient un dispositif pour raviver son pouls.
Вы выразили желание жить в мире, где небо не искусственно.
Vous avez exprimé le désir de vivre dans un monde où le ciel n'était pas artificiel.
Разве он не был искусственно завышен из-за похищения?
Hausse artificielle due au kidnapping.
Вырастить ребёнка - простейший способ воплотить древнюю мечту об искусственной жизни.
Élever des enfants, c'est la manière la plus simple de réaliser l'ancien rêve de vie artificielle.
Это клон первого искусственно размноженного пса.
Il vient de la première lignée créée par insémination artificielle.
Они в состоянии искусственной комы.
Ils sont en coma provoqué.
У неё, наверное, искусственно увеличенная грудь.
Elle doit avoir le décolleté siliconé.
Эмоции биороидов искусственно ограничены.
Les Bioroïds sont restreints en émotions.
Не было жалоб на ущерб, причинённый наказанием, только на компенсацию, мы опасались, что присяжные будут так возмущены, что искусственно взвинтят компенсацию в качестве наказания, так что мы за разбиение.
Il n'y a pas de demande de dommages punitifs, juste compensatoires. Mais on avait peur que le jury soit si outré qu'il gonfle artificiellement... le compensatoire pour servir de punitif alors on a décidé de scinder.
Теперь я это знаю, но мы считаем, что эти залежи были искусственно образованы из обычного наквадака.
C'est le cas actuellement, mais on pense que ces gisements n'étaient formés que de naqahdah.
Технология Нанитов искусственно состарила его.
Un procédé nanite l'a vieilli artificiellement.
'елен, – ичард на искусственной вентил € ции.
Richard fait de l'hyper ventilation. On aura besoin d'une unité portative.
При искусственной инкубации он имитирует природу.
Avec l'incubation artificielle on imite la nature.
Оно-то да, но это искусственно созданное трение. Это же запрещено.
Tu parles de ta voiture?
Зачем нужно искусственно фабриковать человека, когда любая баба может его родить когда угодно.
- Une entreprise exceptionnelle. - Je suis d'accord.