Исследования показывают перевод на французский
88 параллельный перевод
Исследования показывают, что 50 % нашей энергии... поглощается женщинами.
La moitié de notre énergie... est utilisée par les femmes.
Почему бы и нет? Наши исследования показывают, что Мэг наименее популярный герой в шоу.
Nos sondages montrent qu'elle est la moins populaire.
Исследования показывают, что мужчина, чья партнерша была оплодотворена другим мужчиной находится в опасности относительно размножения.
qu'un homme dont la femme porte la semence d'un autre... se sent génétiquement menacé.
Исследования показывают, что движения и цвета помогают развитию мозга.
La perception des mouvements et des couleurs stimule le cerveau.
Исследования показывают, что вероятность выздоровления велика.
Les études soulignent la forte probabilité de récupération pour la plupart des sujets exposés.
Этнологические исследования показывают, что албанцы прилипчивы, а поляки всегда скорбят.
- Ah, non, non ; c'est une vérité ethnologique, Louise : les Albanaises sont souvent gluantes et les Polonais, toujours sinistres.
Исследования показывают, что положительно действующие заявители имеют большую предрасположенность внести свой вклад в общество. "
Il est prouvé que les admis de la la discrimination positive contribuent à la société. "
Исследования показывают, что это вредно для сна.
Des études montrent que c'est mauvais pour le sommeil.
Наши исследования показывают, что целевая аудитория для вашего нового лекарства от эректильной дисфункции – мужчины в возрасте от 45 до 75 лет, и еще пара джентльменов старше ста лет проявляет к нему живой интерес.
Nos recherches démontrent que la cible principale pour votre pillule contre les problèmes d'érection est constituée d'hommes de 45 à 75 ans, avec une poignée de centenaires ayant exprimé un vif intérêt.
Исследования показывают, что когда ты не живешь своей жизнью это психологический эквивалент смерти.
Des études montrent qu'un coming out tardif est l'équivalent psychologique du rapport à la mort.
Клинические исследования показывают, что гомеопатия просто не сравнима с надежными химическими лекарствами.
Tous les animaux sauvages doivent être des statisticiens naturels, à la recherche de tendances dans le caractère aléatoire de la nature, quand ils cherchent de la nourriture ou essaient d'éviter les prédateurs.
Мои исследования показывают, что они могут существовать десятилетиями
Mes recherches indiquent qu'ils pourraient être actifs pour des décennies.
Но исследования показывают, что эмоциональная составляющая очень сильно влияет на успех человека. Куда больше, чем то, что измеряется тестами на АйКью.
Les des études montrent que l'intelligence émotionnelle joue un plus grand rôle dans la réussite personnelle que tout ce qu'on peut mesurer avec un test de Q.I. standard.
Ну... исследования показывают, что дети, пережившие умеренную травму, имеют тенденцию направлять всё внимание на учебный процесс как способ справиться с ней.
Mais des tests font ressortir que des jeunes en proie à un traumatisme léger ont tendance à plus s'appliquer sur le plan scolaire .. c'est leur manière de compenser.
Исследования показывают, что преступная активность снизилась на 30 процентов.
Et fait très important, le rapport indique que la criminalité dans la cité a baissé de près de 30 %.
Исследования показывают, что популярные дети лучше всех приспосабливаются.
Les études montrent que les enfants populaires sont les plus aisés.
Исследования показывают, что дети сильно похожи на своих отцов в первый год жизни
Les recherches montrent que les bébés ressemblent fortement à leurs pères dans la première année de leur vie.
Исследования показывают, что эти уровни загрязнения будут иметь огромные последствия для здоровья человека. Канцерогены и нейротоксины имеют далеко идущие последствия.
L'enquête met l'accent sur les effets dramatiques de ces taux de pollution dans l'air et sur les conséquences à venir des cancers et des neurotoxines.
Интересно. Исследования показывают, что наиболее успешны те браки, Где мужья старше своих жен, по крайней мере, на 5 лет
Des études montrent que les mariages les plus réussis... sont ceux où le mari a au moins cinq ans de plus que la femme.
Наши исследования показывают, что такие люди потратят кучу денег ради удовольствия сделать что-то полезное своими руками.
Ce que nos résultats montrent c'est que ce groupe démographique va dépenser pas mal d'argent pour avoir satisfaction d'être utile de leurs mains.
Исследования показывают, что лучший способ привлечь выпускников к пожертвованиям через успешный спортивный отдел, в частности, через победу футбольной команды.
un brillant département sportif favorise les donations. - Surtout les équipes de football. - C'est qui?
Исследования показывают, что показания очевидцев очень часто бывают ошибочны, поскольку человеческий мозг не компьютер.
Les études montrent que les témoignages visuels sont aussi souvent faux que fiables, car le cerveau humain n'est pas un ordinateur.
Ну, неврологические исследования показывают, что выслушивание того, с кем вы несогласны, стимулирует работу мозга.
Selon les neurologues, écouter des idées qu'on n'approuve pas stimule le cerveau.
Исследования показывают, что это может подвергнуть риску твою сексуальную жизнь.
Les études montrent que ça perturbe la vie sexuelle.
Исследования показывают, что 83 % студентов отчаянно нуждаются в уроках секса!
Les études montrent que 83 % de tous les universitaires ont désespérément besoin de... leçons de sexe!
Исследования показывают, что у тех, кто лучше врет, самая лучшая работа, множество друзей и шикарные женщины.
Des études montrent que les meilleurs menteurs ont les meilleurs boulots, se font le plus d'amis et ont toutes les femmes sexy.
Ну, его отец был очень богатым бизнесменом, и исследования показывают, что неврологические картины успешных руководителей зачастую такие же, как у серийных убийц.
Ok, bien, son père était un riche homme d'affaires, et les études montrent que le caractère neurologique d'un PDG à succès a souvent une correspondance exacte à ceux des tueurs en série.
Но есть еще одна причина, почему я приехал, наши исследования показывают, что по-видимому, ваша земля имеет потенциальную высокую доходность.
Mais si je viens chez vous dès maintenant, c'est parce que selon nos recherches, vos terres en particulier ont un grand potentiel de rendement.
Для заметки, исследования показывают, что мужчины после выхода на пенсию обычно умирают в течении пяти лет.
Mais pour rappel, des études montrent que les hommes à la retraite meurent souvent dans les cinq ans.
Исследования показывают, что счастье быть родителем стабильно держит рейтинг с 1972 года. В то время как уровень счастья людей, не имеющих детей, упал.
Des études montrent que le bonheur des parents est resté constant depuis 1972, alors que le bonheur des non-parents a chuté.
Новые исследования показывают, что люди в коме осознают все, что происходит вокруг.
De nouvelles études montrent que les gens dans le coma sont conscients de ce qui se passe autour d'eux.
Исследования показывают, что это никак не воздействует на сознание пациента.
Des études montrent qu'il n'y a aucune différence dans la conscience des patients.
Исследования показывают, что операция с последующим облучением дает такие же результаты, что и мастэктомия.
Les recherches montrent que la chirurgie, suivit par des radiations, nos chance de guérison sont les même qu'une mastectomie.
Исследования показывают, что самое лучшее средство от сердечных ран - отвлечься.
Il est prouvé que le meilleur remède contre le chagrin est d'agir ailleurs.
Исследования показывают, что от 5 % до 7 % мужского насе...
De études montrent que de 5 à 7 % de la population masculine...
Наши исследования показывают, что основное использование нашего продукта - сперма.
Nos recherches montrent que l'usage premier de nos produits est le sperme.
Знаешь, некоторые исследования показывают, что широкие кисти с короткими пальцами коррелируются с высоким интеллектом.
Tu sais, certaines recherches montrent que les grandes mains avec de gros doigts sont accompagnées d'une grande intelligence.
Может быть, я тебе говорил... многие мои недавние исследования показывают,... что стресс... возможно, оказывает значительное влияние на зачатие.
J'ai dû te dire... que la plupart de mes recherches actuelles laissent entendre que le stress... doit jouer un rôle significatif dans la fécondité.
Исследования показывают, что даже самый кроткий человек при определенных обстоятельствах способен на убийство.
Des recherches indiquent que même les gens les plus dociles sont capables de tuer dans certaines circonstances.
Но все исследования фокусной группы показывают...
Mais toutes les recherches montrent..
Это очень маловероятно. Наши исследования ясно показывают...
D'après notre enquête, cela est improbable...
Исследования червоточины показывают, что она образована частицами, "вертеронами", которые, очевидно, самоподдерживающиеся по природе.
Nos études montrent qu'il est constitué de particules appelées "verterons", qui semblent avoir la propriété de créer leur propre énergie.
Новые научные исследования показывают :
Selon une étude scientifique récente, on retrouve des ours polaires qui se sont noyés
Но как показывают мои исследования обладание этими благами совсем не гарантирует того, чего мы хотим на самом деле - счастья.
Mais j'ai découvert dans mes recherhes que d'avoir toutes ces choses ne nous garantie absolument pas ce que nous voulons réellement
Исследования, проводимые в крупных больницах, показывают, что счастливые пациенты выздоравливают быстрее.
Des études menées dans de grands hôpitaux montrent que les patients heureux se remettent plus vite.
Исследования, проводимые у меня дома, показывают, что телевизор делает людей счастливыми.
Des études menées chez moi montrent que la télé rend heureux.
- Исследования ее цереброспинальной жидкости показывают замедление потока, но не полную закупорку. Это может сработать.
Une canule dans l'aqueduc de sylvius permettrait de drainer le liquide.
Ну, как показывают исследования, многие мужчины предпочитают женщин менее умных, чем они сами.
Et bien, des études montrent que beaucoup d'hommes préfèrent sortir avec des femmes moins intelligentes.
Исследования разделенных близнецов показывают, что они имеют до 85 % схожих ключевых поведенческих характеристик.
Des études concernant les jumeaux séparés montrent qu'ils partagent 85 % de caractéristiques comportementales clés.
Но, как показывают исследования, природа определяет очень многое.
Mais comme l'étude le prouve, la nature compte beaucoup.
Есть исследования, которые показывают. То, что люди буквально больше заботятся о животных. Чем об участниках реалити-шоу или о бедных.
Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres.