Показывают перевод на французский
1,591 параллельный перевод
Все приборы показывают, что где-то под городом находится расплавленная коматиИтовая масса под давлением.
J'ai relevé de la komatiite fondue sous pression en-desous cette ville.
Но я обнаружила записи % которые показывают, следы радиации.
Mais des fichiers indiquent... des traces de radiations.
Не могу понять, где мы, приборы какую-то чушь показывают.
Où est le lac? Je peux pas m'orienter.
Органические следы, что вы нашли, показывают, что они и умерли 1939.
- Jusque là, ça va. - Les résidus organiques scannés confirment qu'ils sont également morts en 1939.
Очень много. И мне плевать, что показывают эти дурацкие весы.
Quoi que dise cette balance débile, vous êtes tous d'énormes perdants.
Но исследования показывают, что эмоциональная составляющая очень сильно влияет на успех человека. Куда больше, чем то, что измеряется тестами на АйКью.
Les des études montrent que l'intelligence émotionnelle joue un plus grand rôle dans la réussite personnelle que tout ce qu'on peut mesurer avec un test de Q.I. standard.
Его фото показывают по телеку больше, чем всех азиатов вместе взятых.
Putain d'Albert Chung. La photo de ce connard a fait la une plus souvent que n'importe quel Asiatique.
Они показывают конкуренцию Чаленджера со Старком по отношению к стоимости.
La rivalité entre Starck et Chandler a ruiné ce dernier.
Информация... у нас части сил Таравы усиленно показывают наличие врага севернее моста.
Sachez que des éléments de l'Unité d'intervention Tarawa marquent les intersections au nord du pont.
Даже сломанные, бля, часы Показывают правильно два раза в день.
Une montre flinguée est bien à l'heure 2 fois par jour.
И это не было прикольно и точно не было так, как это в фильмах показывают.
C'était pas marrant et rien à voir avec les films.
О, "Сатурн 3" показывают.
Regarde, ils passent Saturn 3.
Я не ведущая новостей, я просто некто, кого показывают по ночам, чтобы напугать зрителей.
Je ne suis pas une journaliste, je suis juste quelqu'un qui se pointe la nuit et qui effraie les gens.
Рубцевание вследствие вируса усугубилось, и анализы его легких показывают ухудшение.
L'emprise du virus augmente, et les tests de sa fonction pulmonaire montrent une atteinte sévère.
Красочные истории воспитания Миссис Ван де Камп показывают её истинные ценности,
"Les histoires pittoresques de Mme van De Kamp" "attestent d'honnêtes valeurs,"
Они показывают 2 : 30 ночи. Но я уверена, что сейчас 11 : 58 вечера.
Ca indique 2h30 alors que je suis sur qu'il est que 23h58
Тест на токсины показывают отсутствие отравления или передозировки.
Le rapport toxicologique exclut tout empoisonnement et overdose.
Они показывают ужастики.
Ils projettent Psychose.
Тут Але по телевизору показывают.
Alé passe à la télé! C'est Alé!
Теперь все показывают мне только левую позу.
Profil gauche, tout le monde.
- Шутите? Когда эти часы показывают 18 : 00, это похоже на забеги быков, особенно в пятницу.
Quand cette horloge affiche 18 h, c'est comme les courses de taureaux, le vendredi.
Чтобы посмотреть, что еще показывают - нажмите Guide.
Pour voir le programme télé appuyez sur "Guide"
Эти фотографии показывают, на что он был способен.
Ces images nous montrent ce dont il était capable.
Сегодня тенденции показывают, что наша страна станет неплатежеспособной.
Les tendances maintenant montre que notre pays s'engage vers la banqueroute.
Хотя, как показывают мои фильмы, я не претендую на хорошее знание женщин, но в случае Марадоны мне было легко увидеть, что поговорка "за каждым успешным мужчиной стоит женщина"
Comme mes films le démontrent, je ne peux pas prétendre bien connaître les femmes. Dans le cas de Maradona, j'ai vite compris que le vieil adage selon lequel derrière chaque succès d'un homme se cache une femme, était creux.
Инициация во взрослую жизнь. Когда молодые львы показывают свои способности.
Une cérémonie de passage à l'âge adulte, où les jeunes lions gagnent leur crinière en prouvant leur valeur.
А вдруг зеркала показывают нам то, что не происходит в реальности?
Si les miroirs reflétaient des choses irréelles?
И при этом даже ощущаю то, что они мне показывают.
Je les ressens physiquement.
Мам, а в компьютере показывают наш дом.
Il y a une vidéo de notre maison sur l'ordinateur.
... предположительно внеземной корабль, преследуемый истребителем ВВС "F-16", показывают, насколько близко они подошли как к Белому дому, так и к национальным монументам перед тем как покинуть поле обзора преследующего истребителя.
... un vaisseau spatial poursuivi par un F-16 de l'Air Force montre qu'ils sont passés tout près de la Maison Blanche et de plusieurs monuments nationaux avant d'échapper à l'avion chasseur.
Подумать дайте! Мы не мерзавцы, каких показывают в новостях которые равнодушно наблюдают, как другие гибнут!
On n'est pas comme ces connards qu'on voit aux infos assister à un crime
там показывают порно
c'est un cinéma porno.
Полицейские в Белых Равнинах не похожи на копов которых показывают в кино.
Les policier de White Plains ne sont pas comme dans les films.
А? Таша, по телеку показывают того баскетболиста с вечеринки.
- Oui, OK. Tasha, on parle du joueur de basket de l'autre soir à la télé.
Банковские записи показывают, что они забрали из машины всё.
Le relevé bancaire indique qu'ils ont retiré... le contenu entier du distributeur.
Это меня показывают.
C'est moi à la télé.
Собственно, последние опросы показывают, что на выборах 93 процента британцев голосовали бы за пиратов, а не правительство.
Selon un sondage, si on faisait un scrutin, 93 % des Britanniques voteraient pour les pirates contre le gouvernement.
А что показывают?
- Qu'est-ce qu'on joue?
Что показываю в "Марбро"? И что показывают в "Биографе"?
Qu'est-ce qu'on joue au Marbre et au Biograph?
Они показывают истинность калифорнийского характера.
Ils montrent la vraie nature des Californiens.
Ну... исследования показывают, что дети, пережившие умеренную травму, имеют тенденцию направлять всё внимание на учебный процесс как способ справиться с ней.
Mais des tests font ressortir que des jeunes en proie à un traumatisme léger ont tendance à plus s'appliquer sur le plan scolaire .. c'est leur manière de compenser.
Эти данные показывают, происходила ли передача в этом секторе.
Les données indiquent que la transmission provient de ce secteur.
Не могу поверить в то, что показывают по телевизору.
Je ne peux pas croire ce que je vois à la télé.
Во всех новостях показывают эту запись.
La vidéo était dans tous les journaux.
Записи телефонных звонков показывают, что вы с Кристиной разговаривали несколько раз в день в течение нескольких месяцев.
Relevés téléphoniques. Ils nous montrent que Christine et vous vous parliez plusieurs fois par jour durant des mois.
Эти документы показывают обратное.
Ces documents indiquent le contraire.
Люди, особенно студенты, часто говорят в конце лекций : "Но вы всего лишь разрабатываете вещи, которые показывают в музеях и галереях. Разве вам не стоит попытаться производить что-то массово"? И потому что мы
Le public, surtout les étudiants, nous disent souvent à la fin des conférences, "vous concevez juste des choses qui vont dans les musées et les galleries, ne devriez-vous pas faire de la production de masse?" et comme
Они показывают шоу, танцуют всю ночь.
Elles font le show, elles dansent toute la nuit.
- Его по всем каналам показывают.
- Eh bien quoi?
Смотри, моего парня по ящику показывают.
Regarde, mon copain passe à la télé.
Эти гребаные копы показывают, что надо уезжать, черт возьми.
Putain!
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показать ему 22
показать им 21
показываю 23
показывай дорогу 64
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показать ему 22
показать им 21
показываю 23
показывай дорогу 64