Истерический перевод на французский
37 параллельный перевод
Помню как кто-то истерический кричал совсем недавно.
J'ai connu un hystérique, moi, et il n'y a pas si longtemps!
Истерический бабник.
Des idiotes hystériques.
Это Майкл "истерический".
Michael doit être hystérique.
МакМанус, пациент из западного крыла... - Да? - У него истерический припадок.
McManus, le patient de l'aile ouest, perd les pédales.
[Истерический смех] Опасность!
Danger!
Я не истерический! Я беременный!
Je ne suis pas fou, mais enceint.
Предполагаю, что у неё был истерический припадок.
Je pense qu'elle a eu une crise d'hysterie.
Существует другой вариант. Это называется "истерический обморок".
Reste la possibilité d'une amnésie rétrograde.
Я могу объяснить, если ты попридержишь свой истерический хохот.
Je t'explique si tu arrives à contenir ton rire jusqu'au bout.
А единственным её лечением был истерический срыв.
Et le seul moyen de le guérir était son paroxysme.
( Истерический женский смех )
( Des femmes rient hystériquement )
( Истерический смех )
( Rire nerveux )
Это самый настоящий, аутентичный истерический смех за всю мою жизнь потому как у тебя нет плана.
C'est le plus réel, authentique, rire hystérique de toute ma vie parce que ce n'est pas un plan.
Возможно, это истерический невроз.
Il s'agit peut-être de névrose hystérique.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Les sujets ne reconnaissent personne. Ils sont convaincus d'être menacés et cherchent un échappatoire.
Майкл думает, что танго - истерический танец.
Michael trouve que le tango est pour les hystériques.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Lors de la nuit du grand feu beaucoup l'ont vu roder autour... criant comme une hystérique... comme si elle se parlait à elle-même.
Я добрался до туда за 18 минут и просто истерически радовался.
Si je l'atteignais en 18 minutes, j'explosais de joie.
Он ведет себя истерически, если кто-то приближается.
Quand quelqu'un approche, il devient hystérique.
Не думаю, что Отдел здравоохранения будет истерически "за", Мак...
Le service d'hygiène ne sera pas ravi. Pardon.
Поступают жалобы на женщину которая истерически плачет.
On se plaint d'une femme qui pleure de façon hystérique.
Вначале он пытался успокоить её, но она истерически угрожала раскрыть его тайну.
Au début, il essaye de la calmer. Mais elle est hystérique et menace de révéler son secret.
Ты сказал Филу Что он истерически смешной
Tu as dit à Phil qu'il était hilarant!
- Могу ли я задать тебе вопрос совершенно не по-истерически?
Je peux te poser une question de façon non-hystérique?
- Это твоя версия не по-истерически? - Да.
- C'est ta version de non-hystérique?
Она истерически плакала и снова и снова повторяла
Elle pleurait comme une hystérique et disait sans cesse,
Она истерически рыдала и повторяла снова и снова :
Elle pleurait comme une hystérique et répétait, sans cesse,
Если бы вы не испытывали мучительную боль, вы бы смеялись. Истерически.
Si vous ne souffriez pas le martyre, vous seriez morts de rire!
Мм. Я думаю, это немного истерически.
Je pense que c'est un tantinet hystérique.
Однажды я увидел, как зебра по имени Кевин рожает в зоопарке и истерически разрыдался.
J'ai déjà vu un zèbre appelé Gavin mettre bas dans un zoo, et j'ai pleuré.
Я, кто трахался с парнями с 7-го класса, теперь в 32 года, истерически заорал :
Et moi qui baisait des camarades depuis la 7ème, ai proclamé hystériquement à 32 ans,
Она постоянна Я имею в виду, если ты истерически силён Тебе даже не надо ходить в спортзал
Si tu es naturellement fort, t'as même pas besoin d'aller à la gym.
Но, э... Как то ночью, она... Она просто истерически кричала и...
Mais... un soir... elle n'arrêtait pas de crier... et je ne suis pas allée la voir.
Можешь истерически похихикать.
Je veux dire, vous êtes les bienvenus pour rire un peu.
Окей, я пытаюсь сказать, что... ( истерический плачь )
Ok, ce que j'essaye de dire est...
Ну знаешь, истерически?
Vous savez, hystérique, hmm?
Нам сейчас точно не нужен истерически вопящий телефон.
On n'a pas besoin de coup de fil hystérique.