Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Истерия

Истерия перевод на французский

67 параллельный перевод
"Как я и предполагал - Вашей дочери грозит истерия."
"oui, il est clair que votre fille souffre d'hystérie."
Вся эта истерия не нужна.
Toute cette hystérie est inutile.
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
Ce n'est pas un hystérique, alors je pense à une épilepsie.
Собаки и кошки будут жить вместе. Повальная истерия.
- Sacrifices, hystérie des masses!
Автомобильные гонки со столкновениями Бабэ - истерия.
Le stock-car, Babée, l'hystérie...
А здесь нетипичная истерия.
Ici, "hystérie atypique".
Да подожди! У тебя истерия, Юб!
Tu es hystéro, Hub!
У нее... истерия.
C'est... c'est de l'hystérie.
Истерия...
L'histoire.
- Либеральная истерия.
Hystérie libérale.
Массовая истерия.
C'est l'hystérie totale.
Как психотерапевт могу сказать, что на фоне травмы у него развились депрессия и истерия.
D'après l'avis d'un psychologue, une dépression et une hystérie ont pris naissance après qu'il soit sorti du coma.
- Заклятие, вирус, массовая истерия.
Sort, virus, folie de groupe
Добро пожаловать в отель "Западная истерия".
Bienvenue au Western Hysteria Hotel.
Отель "Западная истерия".
Western Hysteria Hotel.
Это массовая истерия или всё совершенно реально?
Hystérie collective ou réalité?
Да, времени, когда истерия со здоровьем уляжется.
Oui, quand le battage sur la santé se sera dissipé. Un monde où fumeurs et non-fumeurs vivent ensemble en harmonie.
Есть теории что культы и массовая истерия, относятся как-то к Клубу Самоубийц.
On parle d'hystérie collective, de sectes, de gourous qui prêchent l'apocalypse. Tout ça est lié au Club.
Так, во-первых, вся эта истерия насчёт одобрения FDA.
D'accord, premièrement, on en fait beaucoup avec cette histoire de FDA.
Но вся эта истерия не начнется, пока ты не прекратишь играть со мной в дурачка.
Mais cette surexploitation des média ne commencera pas avant d'avoir craché le morceau.
Вся эта глупая анти-арабская истерия значительно уменьшает шансы, что я стану жертвой полицейского беспредела.
Tout cette hystérie anti-arabe réduit sensiblement mes chances de subir la violence des forces de l'ordre.
И я не понимаю, что за истерия вокруг потери девственности.
Et je comprends pas ton hystérie à propos de perdre ta virginité.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Ou plutôt "garçons à l'inventaire".
Другими словами - массовая истерия.
Plus connu sous le nom d'hystérie collective.
Когда истерия охватывает ВУЗы, то о карьере можно не думать.
Quand l'hystérie atteint l'université, il est temps de mettre fin à sa carrière.
Если ты слишком много улыбаешься, ты шизофреник или у тебя истерия.
Si on sourit trop, c'est qu'on délire ou qu'on étouffe son hystérie.
Массовая истерия.
L'hystérie de la foule.
Тедди считает, что это истерия, но мне кажется, это меня добьет.
Peut-être que l'un des deux lui parlera. Les deux ont du bon et du mauvais.
Вспыхнет истерия. Государства разрушатся.
L'hystérie s'emparerait de tous, les États vacilleraient.
"Всеобщая истерия чумы", "Страх и грипп".
"hystérie globale de la Peste.", "La peur et la grippe."
Истерия - опасное заболевание, поразившее половину женщин в городе.
L'hystérie affecte la moitié des femmes de Londres.
Я хочy сказать, согласно вашему диагнозу истерия проявляется во всем, от бессонницьı до зyбной боли.
J'aimerais dire une chose. À vous écouter, l'hystérie regroupe tous les symptômes, de l'insomnie à la rage de dent.
Вьı знаете, после общения с пациентами и долгих размьıшлений, мое профессиональное мнение, что истерия - это фикция.
Voyez-vous... Après avoir interrogé mes patientes et longuement réfléchi à la question, je suis arrivé à la conclusion que l'hystérie est une invention.
Последний раз диагноз "истерия" бьıл поставлен в 1952 году.
Le diagnostic de l'hystérie disparut en 1952.
В отличие от Зодиака, целью которого была массовая истерия, сообщения подражателя направлены к определенной женщине, которой он одержим.
Contrairement au Zodiaque qui cherchait l'hystérie collective, le message de l'imitateur est destiné à une femme qui l'obsède.
Истерия только начинается,
L'hystérie de la communauté ne fait que commencer.
Фрэнк, надо учитывать, что начнётся массовая истерия, как раз во время праздников.
Franck, il ne faut pas oublier l'hystérie créée pendant ces fêtes de fin d'année.
Ну, это не истерия.
Ce n'est pas de l'hystérie.
На то надеюсь я, иначе, жену мою охватит истерия.
Il vaudrait mieux que ça le soit.
Истерия.
L'hystérie.
Народ охватила массовая истерия, люди спрашивают :
La population est en émoi. Qui sont-ils?
Психосексуальная истерия может быть вылечена.
L'hystérie due aux pulsions sexuelles peut être traitée.
Истерия, дикость и жестокость.
L'hystérie, la cruauté, la sauvagerie.
В общем, это была просто истерия.
La plupart s'étaient emballés.
- Истерия.
Une note d'hystérie.
Истерия.
Hystérie.
А мне кажется, просто истерия.
Elle est hystérique.
А мне кажется, просто истерия.
"Elle est hystérique."
массовая религиозная истерия.
Vous imaginez.
Это истерия на почве карри.
- Je l'avais dit.
Истерия заразна.
L'hystérie est contagieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]