Источник перевод на французский
3,083 параллельный перевод
Если он увидит эти разделы, он поймёт, что это ты источник информации, которую я продал в Китай.
S'il voit ces partitions, il va savoir que vous êtes la source des infos que j'ai - vendues à la Chine - Vous pouvez m'envoyer quelqu'un?
Плюшка, ты первая, гаси источник возгорания.
Dipper, prépare-toi à larguer sur la pointe de feu.
Это KBLY, ваш источник хулиганских новостей, погоды и спорта.
Vous êtes sur KBLY, la chaîne d'info racket, metéo et sport.
Анонимный источник утверждал, что ее видели зажигающей в бассейне со своим боссом сенатором Дином Келтоном.
Un informateur anomyme a dit qu'il l'avait vue ici quittant la piscine de l'hôtel avec son patron, le Sénateur Dean Kelton
А наш мертвый бармен, а.к.а. анонимный источник получил наследство в это же время.
Et notre barman mort, était l'informateur anonyme, touche son héritage au même moment.
Я надеюсь, вы знаете источник текста?
Je suppose que vous savez d'où viennent ces écrits.
- Можешь сказать, это источник, близкий к китайской делегации.
Auprès d'une source très proche de la délégation chinoise.
На родину поступила информация о том, что источник секретной информации это Вы.
Il y a des rumeurs qui disent que vous êtes le canal de communication.
Я могу... только на его показания опираться, a они, без обид, — не самый достоверный источник.
Enfin, j'ai uniquement sa parole, et... le prends pas mal, mais il ne présente pas la source la plus sûre.
Думаю это и есть источник того запаха, что я заметила.
Je pense que c'est la source de ces vapeurs que j'ai détectées.
Мы уверенны, что Эсфени строят новый источник энергии, что нейтрализует в будующем любые попытки освобождения человечества. Раз и навсегда.
Nous pensons que les Esphenis bâtissent une nouvelle source de pouvoir, qui pourrait neutraliser n'importe quelle tentative de libérer l'humanité une fois pour toute.
Какой именно источник энергии?
Quelle sorte de pouvoir?
Всегда одна и та же мечта. Порой "утопия", порой "источник юности", а иногда всего лишь маленькая птицеферма.
Cela s'appelle l'Utopie, la Fontaine de Jouvence ou une fermette avec une basse-cour.
По крайней мере, старость — удивительный источник парадоксов.
La vieillesse est source de tant d'ironies, si rien d'autre.
Сайлас : Мы можем вычислить источник энергии?
Est-ce qu'on peut retracer la source?
Я уже стараюсь определить источник сигнала.
J'essaye de verrouiller le signal.
Его клинок был по левую сторону, значит он правша, следовательно источник питания должен быть... здесь.
Son épée est du côté gauche, Ce qui fait de lui un droitier, Ce qui veut dire que le bouton d'allumage est là.
И, по моему мнению, возможно, источник проблемы непонимания между этими святыми супругами проистекает из нежелания невестки, Вивиан, управлять кошерным домом и соблюдать законы религии, как этого желает мой брат.
Et à mon humble avis, il se peut que l'origine de l'incompatibilité entre ces conjoints provienne de l'incapacité de ma belle-sœur, Viviane, à tenir un foyer conforme à la loi religieuse, comme mon frère le souhaiterait.
И вы полагаете, что здесь источник проблемы и здесь же решение?
Estimez-vous tenir là l'origine et la solution du conflit?
Очевидно, что он искал и нашел источник молодости.
C'est évident que notre gars cherchait et a trouvé la fontaine de Jouvence.
Дорин, возьми мазки с каждого дюйма лаборатории Питера, проверь каждое животное на источник заболевания.
Doreen, vous fouillerez le labo de Peter, et testerez chaque animal pour trouver la source.
Я хочу проверить наши запасы воды, определить, как мы можем найти ещё источник энергии...
Je dois faire des recherches sur notre source d'eau, afin de trouver une autre source d'énergie...
А вот и источник помех!
Ah, le perturbateur!
Если отнять у койотов источник пищи, они оставят тебя в покое.
Sans nourriture, les coyotes nous laissent tranquilles.
А я знаю горячий источник как раз подходящего размера.
Je connais une source d'eau chaude à sa taille.
Точно. Хорошо, здесь поблизости должен быть источник воды.
Il doit y avoir de l'eau pas loin.
Мисс Люпон, хочу сказать, что это большая честь - быть у вас дома, и вы - источник вдохновения для таких неудачников, как мы.
Mlle LuPone, c'est un honneur d'être chez vous. Quelle inspiration pour nous, les larbins.
- Мы не сможем отследить источник денег до подачи квартальных отчетов.
- Qui leur donne de l'argent? - Impossible de le retracer avant le dépôt trimestriel des registres.
Определить источник и закрутить кран.
On identifie la source et on coupe le robinet.
С таким финансированием... Вы можете быть уверены, кто-то точно играет не по правилам, но мы не можем разглашать данные, пока не выяснили источник.
Vu les sommes impliquées, quelqu'un doit tricher, mais on ne peut rien faire sans la source.
Твой источник здесь?
T'es sûr que ta source est ici?
Пока что у них нет следов, указывающих на источник этого.
Ils ne sont pas encore remontés au patient zéro.
Сегодня я поняла, что источник завидных холостяков в этой школе вдруг иссяк.
J'ai réalisé aujourd'hui que le puits des célibataires intéressants de cette école est à sec.
Прекратите крушить атомную станцию, самый безопасный источник электроэнергии в стране!
Arrêtez d'attaquer la centrale nucléaire, la source d'énergie la plus fiable du pays!
Надёжный источник.
Juste une source fiable.
Не извозчик, источник.
Pas "sauce", "source".
Источник!
Source!
Он, и только он, источник всех наших бед.
Il est la raison de notre souffrance.
Никто не называет источник, но это должен был быть Рэми.
Personne ne nomme ses sources, mais ça doit être Remy.
То есть она бесконечный источник силы.
Son pouvoir est inépuisable.
Приходской священник всегда источник важной информации.
Les curés sont toujours une source d'informations vitales.
Мы получили это, но сигнал сильно дергается чтобы получить источник.
On a ça, mais il fait rebondir le signal trop souvent pour qu'on trouve son origine.
Источник денег - Китай?
Est-ce que l'argent vient de la Chine?
Источник денег - доходы племени.
L'argent venait du revenu tribal.
Но ты знаешь, Каито... источник её энергии это ты сам.
Mais tu sais, Kaito... la source de lÕ nergie vaine cÕest toi, toi seul.
Взращивая их, как источник вдохновения.
Je m'en sers comme source d'inspirations.
Агенты Фархад и Казими отследили источник их денег до глобальной сети хавала.
Les agents Farhad et Kazimi ont retracé la source de leur argent jusqu'à un réseau Hawala.
Мы обнаружили кто источник.Он под стражей.
On a sécurisé la source de l'argent. Il est en détention.
Очень полезный источник.
Source mon cul oui!
Может он ее реальный источник.
C'est peut-être sa vraie source.
Наш источник сообщает, что ФБР все еще разрабатывает связи мисс Грэй с Кэроллом и членами его культа, но мы уже знаем, список погибших в Нью Йорке продолжает расти, и мисс Грэй объявлена в розыск.
Cependant, nos sources nous informent que le FBI a toujours du mal à trouver les connections reliant Mlle Gray à Carroll et les anciens membres de sa secte, mais on sait que le nombre de morts continue d'augmenter à New York, et Mlle Gray est recherchée.