Исходящий перевод на французский
71 параллельный перевод
Он может перехватить любой канал, исходящий отсюда.
Il peut bloquer toutes les fréquences.
Приборы обнаружили транспортный луч, исходящий из зоны, где находится существо. Куда он направлен? Он направлен на мостик звездолета "Энтерпрайз".
Un faisceau de transfert émane de la forme de vie en direction de la passerelle de l'Enterprise.
Возьмём какого-либо человека, например, нашу дорогую подругу Мадлен. Мы сможем ощутить исходящий аромат жасмина, приколотого к её груди. Или осязать руками шелковистую мягкость её волос.
D'une personne par exemple Madeleine, nous pouvons sentir le parfum des jasmins épinglés sur son sein ou avoir sous les doigts la souplesse de sa chevelure lisse.
Через некоторое время свет, исходящий от НЛО, изменился.
Au bout d'un moment, la lumière de l'OVNI changea.
"Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола".
C'est un conseil chanté dans "Faust" par le diable en personne.
Путь, исходящий из принципа... и показывающий характер.
Faite de principes, celle qui mène à la personnalité.
Входящий : 30-73, исходящий : 337.
Courrier interservices, code 37!
Мы обожаем этот исходящий от него "аланизм"
Ouais! C'est son "Alanité" naturelle qu'on adore.
Есть подпространственный резонанс определенной характеристики, исходящий от этого астероида.
C'est la signature d'une résonance subspatiale venant de cet astéroïde.
Обнаружен подпространственный резонанс, исходящий от этого астероида.
C'est la signature d'une résonance provenant de cet astéroïde.
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
Explique-moi comment il peut envoyer valser l'ennemi rien qu'avec sa paume.
Вдохнув запах, исходящий от этого человека... 7, и больше ни единого су.
Au premier regard, ou plutôt à la première bouffée qu'il aspira de cette homme... 7 et pas un sou de plus.
Я чувствую какой-то ужасный запах, исходящий из комнаты сверху.
Je sens une odeur horrible dans l'appartement du haut.
Вы заметили большие залежи серы или похожий на лососину запах, исходящий из пещер в последнее время?
Avez-vous remarqué des depôts de soufre, ou une odeur qui ressemble à celle du saumon venant de la grotte dernièrement?
Что интересно — уровень радиации, исходящий от тела Эмили, в три раза превышал уровень остальных.
Le niveau de radiations sortant du corps d'Emily était trois fois supérieur à celui des autres.
Он заметил, это было написано на моём лице - искреннее счастье, свет, исходящий от только что качественно оттраханной женщины.
Il a vu mon visage. Cette pure joie, cette lueur d'une femme fraîchement baisée et bien entretenue.
Я заметил пассивный поток рисунка пятен крови,.. приблизительно 2 метра в длину,.. исходящий из раны головы... и образец был совместим с образцом с рубашке подсудимого.
J'ai remarqué un écoulement de sang passif d'environ deux mètres de longueur émanant de la plaie à la tête, et l'échantillon correspondait à celui prélevé sur la chemise de l'accusé.
И что это за свет, исходящий у тебя из рук?
Et d'où vient cette lumière... qui sort de tes mains?
Исходящий сигнал сотового.
Il appelle quelqu'un.
Энергосигнал, исходящий из-под Земли.
Signal d'énergie originaire de sous terre.
Атмосфера укрывает Землю, словно одеяло, смягчая жар, исходящий от Солнца, и служит надёжной защитой от солнечной радиации.
Telle une couverture elle filtre la chaleur excessive du soleil... et nous protège de la rudesse de ces radiations.
- Исходящий звонок с телефона Гайтнера.
- Appel sortant de Gaitner. - Quoi? Localisez-le!
В общем, я просмотрел телефонные записи Кортни и нашёл один исходящий номер Коннектикута, который набирали больше, чем другие.
J'ai examiné les appels de Courtney, un numéro du Connecticut revient souvent, James Reed.
И последний исходящий звонок около того времени, когда по словам Мери она была похищена.
Le dernier appel était lorsque Mary a été emmenée.
Мы расшифровали исходящий сигнал с ее телефона.
Nous avons brisé le cryptage sur le signal porteur de son téléphone.
У наших друзей снаружи должно быть прослушивающее устройство, так что исходящий вызов они слышали.
- Non. Nos potes ont intercepté l'appel.
Взгляните сюда, 3 : 45, исходящий вызов с Вашингтон хайтс, Инес Ривера.
Regardez ici, Trois heures quarante-cinq, un appel sortant à Washington Heights, Inez Rivera.
Но читателям нравится запашок секса, исходящий от подобных нам, словно пар, словно испарения над водой в крокодильем павильоне в зоологическом саду.
Mais les lecteurs aiment les relents de sexe émanant de notre milieu, comme une effluve, comme la vapeur sur l'étang des crocodiles au zoo.
Теперь делаем триангуляцию этих 42 сигналов, и смотрим, какой исходящий ближе всех к зданию паркинга.
Ok, maintenant triangule ces 42 signaux, et voyons lequel est le plus proche du bâtiment du parking.
Чувствуя холод, исходящий от бледной кожи Мэтти,
Secouée par une vague de froid qui s'échappent au large la peau de Matty en dessous de 0 ° C,
Вернись в блок А, ты слышал звук исходящий после...
Au début de l'émission, t'as entendu le bruit...
Слышал ли я звук исходящий после чего?
Si j'ai entendu quel bruit?
Преобразовательные чипы переводят исходящий сигнал с аналогового на цифровой и наоборот.
Les puces de conversion traduisent le signal sortant d'analogique à digital et vice versa.
И вдруг, ученики увидели этот свет, исходящий от лика Иисуса.
Soudain, les disciples voient une lumière irradiant la tête de Jésus.
Неа, чуть ближе. Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Tu dois sentir la chaleur qui se dégage de lui.
Даже этот прекрасный аромат не скроет "душок", исходящий от вас. Просто мнение женщины.
Même ce parfum raffiné n'a pas réussi à masquer votre vraie odeur.
Он скрылся, но у меня остался его телефон. Я набрал последний исходящий номер, и это был Гейб.
Ok, il s'est enfui, mais j'ai eu son téléphone donc j'ai rappelé le dernier numéro appelé et c'était Gabe.
С него только что был исходящий вызов.
Il vient juste de faire un appel à l'exterieur.
Ну, я бы мог, но мне пришлось бы отслеживать каждый сигнал, исходящий от источников Wi-Fi в отеле.
Je pourrais, mais je devrais retracer tous les signaux émis par le wi-fi de l'hôtel.
Это был исходящий звонок 2 минуты назад и входящий только что.
Un appel sortant il y a deux minutes et un appel entrant maintenant.
Это зашифрованный звонок исходящий изнутри отеля.
C'est un appel crypté qui vient de l'intérieur de l'hôtel.
Это исходящий вызов Хавьера?
C'est l'appel que Javier est en train de passer?
Проезжающий мимо автомобилист позвонил в 911 примерно около 7 : 00, когда они заметили дым, исходящий из католической церкви Святого Сердца.
Un automobiliste de passage a appelé le 911 à environ 7 : 00 du soir quand des dégagement de fumée provenant de l'Eglise catholique du Sacré Coeur.
Я предпочту увидеть, как ты уходишь чем держать тебя позади меня, чтобы только видеть свет, исходящий из твоих глаз.
Je préfère encore vous voir partir que vous gardez à mes côtés, seulement pour voir votre éclat s'échapper par vos yeux.
Появился какой-то свет, исходящий от какого-то источника света.
J'aperçois au loin une lueur qui semble venir d'une source de lumière.
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
Lou, la meilleure façon d'expliquer ce qu'on présente, c'est d'imaginer notre bulletin de nouvelles comme une femme qui crie en courant dans la rue, la gorge tranchée.
Сниффер, перехватывающий весь международный трафик : входящий и исходящий с Палестинских территорий.
Un reniffleur sur tout le trafic international sortant et entrant dans les Territoires palestiniens.
Я увидел странный свет, исходящий из озера.
J'ai vu des lumières bizarres sortir du lac.
- На 7-й! - На входящий пакет получаешь квиток, на исходящий - выдаешь. Срочно!
Un retard, t'as une retenue sur ta paie!
И седьмой ангел вылил чашу свою на воздух и раздался громкий голос исходящий из храма, говорящий Свершилось!
Verset 17! "... répandit sa coupe dans l'air, " et une voix forte se fit entendre
Они контролируют большинство наших политиков, финансируя избирательные кампании, как напрямую через корпорации, так и посредством прямых взяток, исходящи от наших корпораций.
Ils contrôlent la plupart de nos politiciens car ils financent leurs campagnes, soit au travers des corporations ou par des contributions personnelles qui émergent des corporations.