Их сын перевод на французский
284 параллельный перевод
Ему был нужен их сын. Он не подпускал ее к нему.
Il voulait un fils.
И я видел ребёнка. Это их сын?
L'enfant est leur fils?
- Да, это их сын.
C'était leur fils.
ѕотому что их сын женитс € на нашей дочери, и это обычна € традици €, встречатьс € с родственниками со стороны супруга.
Leur fils épouse notre fille. Rencontrer sa belle-famille, ça se fait.
Ты - их сын.
Tu es leur fils.
А прошлым летом умер их сын от лейкемии.
Ça a empiré avec la mort de leur fils.
Тет их сын, но...
Tet est leur fils.
Месье граф де Моранжас. И мадам графиня. Их сын Жан-Франсуа.
Monseigneur le Comte de Morangias et Madame la Comtesse, leur fils Jean-François qui a voyagé lui aussi
Может быть они геи,.. ... но это не их сын. Это примат.
Ils ont peut-être homos Mais ce n'est pas leur fils, c'est le singe.
Большинство родителей были бы счастливы, если бы их сын стал звездой футбольной команды.
La plupart des parents seraient ravis que leur fils puisse devenir une star de foot.
Мне их сын показал.
Mon fils me les a montrées.
Фермер взял жену, жена взяла их сына, их сын взял щенка... "
Ohé... le fermier dans son pré. Le fermier prend sa femme, La femme prend son enfant... l'enfant prend son chien.
То, что их сын сильно изменился, начав дружить с тобой, не прошло для них незамеченным.
Ils ont remarqué un changement dans le comportement de leur fils depuis le début de votre amitié.
О, Рори, Банни и Наполеон Барнс и их сын Кип.
Rory, Bunny et Napoleon Barnes et leur fils Kip
Если их сын завтра умрет, думаете, им будет иметь значение, что я им сегодня сказала?
Si leur fils meurt demain, vous pensez qu'elles se soucieront de ce que j'ai dit?
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
Leur fils est affreusement malade, je sais, c'est ignoble. Mais le fait est, que si je suis oisif, je me mets à pleurer.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Leur fils a été transformé en éclair humain, voila ce qui est arrivé.
Я всё ещё их сын.
Je suis toujours leur fils.
Мои родители говорят всем знакомым, что их сын хирург, как будто это великое достижение. Супергерой, или что-то в этом духе.
Mes parents disent à tout le monde que leur fils est un chirurgien, comme si c'était une grande prouesse - - un superhéros par exemple.
Их сын живёт в Маркет Таун. Я не знаю, если он вырос там, мы можем проверить местное похоронное бюро.
Il aime Market Town, j'ignore s'il y a grandi, mais on peut vérifier chez les pompes funèbres.
- Спасиба, Хортенс. - Ты забыл их, сын.
- Tu as oublié ça, fiston.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Pourquoi ne les as-tu pas livrés immédiatement?
В вашей семье кто-то был достаточно сообразительным, чтобы заработать кучу денег, его сын их приумножил.
Un de vos ancêtres a gagné beaucoup d'argent. Son fils en a gagné encore plus.
Оставайся внутри, сын. Держите их там, Кэл.
Reste à l'intérieur, fiston.
Ты в доме Господа своего, сын мой, убери их.
Pas cela dans la maison de Dieu, mon fils.
Сын моей дочери. Не сказать, чтобы сильно одаренный, но парень хороший. - Теперь убить их?
Ie fils de ma fille, pas futé mais un bon gars.
Эти вши, сын, ты повсюду их распространяешь.
Ces poux, mon fils. Tu les répands partout.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
De miens amis, leur fils de 15 ans leur déclare :
Мне ремонт машины встал в $ 300, сукин ты сын и я собираюсь выбить их из твоей задницы.
A cause de toi, salaud, j'ai 300 dollars de réparations sur ma bagnole, et tu vas me payer ça.
Извините за беспокойство, ваш сын говорил мне, что Пабло Кинтеро приезжал сюда, чтобы найти их общую знакомую, некую Лауру.
Votre fils a dit que Quintero cherchait une de leurs amies, une certaine Laura.
И их речам не придают значения. Но, сын, я должен тебе сказать.
Cosmo, voici Ronny, le frère de Johnny.
Не сажайте их вместе, потму что мой сын никогда бы до такого не додумался.
Séparez-les en classe, parce que mon fils, seul, n'y aurait jamais pensé.
Леди, ваш муж и сын будут считаться пропавшими без вести еще неделю, прежде чем мы начнем их искать.
Votre mari et votre fils doivent avoir disparu depuis une semaine avant qu'on commence les recherches.
Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... Моя дочь во всём обвинят своего отца... И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим.
Mon fils vole et me fait passer pour une alcoolo, ma fille crucifie son père et cette dingue de la police nous accuse de marginaliser nos enfants parce qu'on s'aime.
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря.
Le fils de Kai Opaka et 42 autres résistants bajorans furent tués parce que Bek a révélé aux Cardassiens le lieu de leur campement.
Их не приглашали. Где мой сын?
- Où est mon fils?
Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
Leur maison va être fouillée et leur fils arrêté.
У меня их нет, это сын Мануэлы.
C'est le fils de Manuela.
- И их сын Стивен, кардиолог.
Douglas et Barbara Colson... et leur fils Steven, cardiologue.
Лидс и его старший сын привезли к нему собаку... вечером перед их убийством.
Leeds et son fils aîné ont amené le chien l'après-midi du jour de leur mort.
... сукин сын. И вы хотите, чтобы я их преследовал?
Et vous voulez que je les poursuive?
- Ну, история о нем распространилась по всей Европе и люди отовсюду приходили узнать, не их ли это пропавший сын.
- Son histoire s'est répandue... et tous les parents d'enfants disparus sont venus le voir.
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
Elles tiennent mon enfant otage de leurs manières décadentes... et ça, je ne le permettrai pas.
ЧАРЛИ Твой сын их впустил, ты их и выгоняй.
Ton fils les a fait entrer. T'as qu'à les mettre dehors.
Убедишь их, что твой сын трус и бездарь.
Tu n'auras qu'à dire du mal de moi, que je suis un bon à rien, un incapable.
У меня их нет, сын.
Je ne les ai pas.
Сын мой, прошу тебя, прояви дальновидность пойми, ни стране, ни району не пойдёт на пользу, если их проклянут.
Mon cher fils, je te demande d'être plus compréhensif. Comprends que cela ne ferait nul bien ni au pays, ni à l'arrondissement. Excommunication...
Ты сказала, насколько болен их сын?
Vous leur avez dit à quel point leur fils était malade?
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги. Сукин сын.
L'indice concernant leur ordre se trouve au-dessus de l'arc-en-ciel.
Я даже попыталась убедить их, что он гей, но никто не хотел верить, что у такой женщины, как я, может быть сын гей.
J'ai même tenté de les convaincre de son homosexualité, mais personne ne veut croire qu'une femme comme moi puisse avoir un fils gay.
Их сделал мой сын.
- Vous êtes sur que vous l'avez pas égaré?