Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сына и святого духа

Сына и святого духа перевод на французский

245 параллельный перевод
Во имя Отца, Сына и Святого духа.
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Я здесь на закате солнца, чтобы восхвалить Отца и Сына и Святого Духа.
Je viens, au coucher du soleil, à la louange... Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Во имя Отца, и Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit...
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа -... Святого Духа, да будет так... - Восславим Господа нашего Иисуса.
... et du Saint-Esprit, ainsi soit-il, sois loué le Seigneur Jésus.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои... Во имя отца и сына и святого духа, Аминь.
Nous te remercions, Seigneur pour ce don de ta grâce... au nom de ton Fils Unique... notre Seigneur Jésus-Christ.
я объявляю вас мужем и женой, во имя Отца, и сына и святого духа.
Je vous unis en mariage... au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Je te baptise au nom du Père, du fils et du Saint Esprit.
Во имя Отца, Сына и святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца, Сына и Святого духа.
Que Dieu soit avec toi en esprit.
Дочь Рембрандта Харменса из Лейдена и Хендрикё Стоффелс-Ягхерт из Рансдорпа, родившаяся в пятницу вечером в 30-й день октября 1654 года, нарекаю тебя Корнелией, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Je vous baptise Cornelia, fille de Rembrandt de Leyde et de Hendrickje Stoffels de Ransdorp, vivant avec Rembrandt, ce vendredi 30 octobre 1654. Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь. Дай нам, Господи, работу и здоровье... и не лиши нас хлеба насущного.
Que le Seigneur nous donne toujours du travail et une bonne santé... et fasse qu'on ne veuille jamais rien d'autre.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
Au nom du Père, du Fils, et du Saint Esprit.
Во имя отца, сына и святого духа я вверяю вашу душу Богу.
Au nom du Père et du Fils, et du Saint-Esprit... je remets ton âme à Dieu.
Если это не прекратится, через два дня мои гвоздики погибнут. Пожалуйста, если вы слышите, во имя Отца, Сына и святого духа, верните назад родник вашей дочери.
Tu es brave, tu es au paradis, tu vois bien... que j'ai les pieds si gonflés que je peux plus marcher... que le mulet, il va crever.
Во имя отца и сына и святого духа, Аминь.
Dans le nom du père, et du Fils et du Saint-Esprit, Amen.
Заклинаю тебя именем Отца, Сына и Святого Духа.
Ego te absolvo in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti.
Благослови тебя Господь, во имя Отца Сына и Святого Духа.
Dieu te bénisse, au nom du Père du Fils et du Saint Esprit.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа я крещу тебя.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, je te baptise.
Во имя отца и сына и святого духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Подчиняясь воле Божьей и при свидетельстве наших братьев, мы крестим тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Comme le veut Dieu et ayant entendu notre frère, nous le baptisons au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Во имя отца и сына и святого духа, аминь.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Простите меня, Святой Отец, ибо я согрешил.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, ainsi soit-il.
Во имя Отца... Сына... И Святого Духа!
Au nom du Père... du Fils... et du Saint-Esprit...
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, ainsi soit-il.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Сегодня, в 22-й день сентября 1641 года, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
У нас тут много детей во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Господь, благослови пищу, которую дал нам.
Bénis-nous, Seigneur, et aussi le pain que tu nous donnes.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
Allez donc dans le monde entier, faites des disciples parmi tous les peuples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit...
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Эдмунд, герцог Эдинбургский, верите ли вы в Бога-отца, Бога-сына и Бога-святого духа?
Edmond, Duc d'Edimbourg, croyez-vous en Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit?
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
J'ai péché, mais j'ai désormais l'intention de suivre le chemin des saints, et en particulier les très croyants.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа...
Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Amen! Pourquoi vous me regardez comme ça?
Отца, Сына, и Святого Духа, и пребудет с тобой всегда.
Que le Père, le Fils, et le Saint-Esprit descendent en vous et demeurent en vous à jamais.
" Во имя отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя отца, и сына, и святого духа.
Au nom du Pêre, du Fils et du Saint-Esprit.
" Во имя Отца, и Сына, и Святого духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя отца, сына и святого духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Да простит тебе грехи благодатью Сына своего Иисуса Христа, да укрепит тебя в добродетели, и силой Духа Святого да приведёт тебя в Царствие Небесное.
Qu'il vous pardonne vos péchés au nom de Jésus Christ. Que sa Grande Bonté vous donne la force. Et, par la pouvoir du Saint Esprit, vous accorde la vie éternelle.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père... du Fils... et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа
Au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père et du Fils et du Saint Tous Pris.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа, аминь.
"Ego te absolvo a peccatis tuis." " In nomine patris, et fili, et spiritus sancti.
Почему ей нужно петь молитву? - Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Plus personne le fait!
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа. Аминь.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]