Ищущий перевод на французский
82 параллельный перевод
Вот ты, говорил он, бесцельно занимающийся своей музыкой и он, ищущий именно ту работу, которая ему нравится заводящий друзей, встречающийся с людьми.
Il disait que j'étais empêtré dans ma musique pendant que vous trouviez ici le travail que vous vouliez, que vous vous faisiez des amis, rencontriez des gens.
Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
Un homme qui vole pour se chauffer fait de la peine.
Океанский странник ищущий настоящую любовь...
Un voyageur de l'océan, cherchant le véritable amour
"Ищущий жемчуг не ведает сна"
Celui qui cherche des trésors ne doit pas dormir.
Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и всякому стучащему отворят.
Car tout homme qui demande reçoit. Celui qui cherche trouvera, et à celui qui frappe, on ouvrira la porte.
Брэнтли Фостер ищущий работу племянник
"Chercheur d'emploi - - Neveu"
Южанин, ищущий повышения по службе.
Une caricature de Sudiste ambitieux.
Призрак... ищущий свою могилу.
Un fantôme qui hante sa propre tombe.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Ça fait trois jours que nous n'avons pas vu de vaisseau et vous, vous restez là comme un vautour banérien qui cherche sa proie.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
Un démon qui cherche un machin-chouette super puissant et je dois l'arrêter avant qu'il ne provoque un chaos et c'est un nouveau mardi soir à Sunnydale.
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Un amoureux à la recherche d'un cadeau de dernière minute ne m'intéresse pas.
Ты сбитый с толку подросток отчаянно ищущий признания... в безликой толпе?
Es-tu en quête de lumière et de pureté? Pas vraiment. Es-tu une enfant paumée cherchant à se faire accepter par les autres?
Если б я тебе сказал, что я путешественник с востока... ищущий потерянное...
Si je te disais : "Je suis un voyageur venant de l'est... à la recherche de ce qui a été perdu- -"
Я ведь никакой-то там драчун, ищущий свою жертву.
Je ne suis pas un tapageur... qui cherche la bagarre.
Я ищу убежище. Я был сообщен, что никакой путешественник, ищущий святилище на этих берегах не должен поворачиваться прочь.
On m'a dit que vous ne chassiez aucun voyageur.
Небольшая девушка или нет, Ocee, сообщать мне, что такое моя мать, ищущий?
Petite fille ou pas, dites-moi ce que ma mère cherchait.
Взгляд на это. Я был не единственным, который было бы разбит в ее дом, ищущий ее.
Je n'étais pas le premier.
Рэй Пирс был непоколебимый убийца... ищущий кого-то, чтобы обвинить.
Pearce était un tueur déterminé à trouver un bouc émissaire.
Ищущий отмщения роет две могилы.
celui qui veut se venger creuse deux tombes.
Нет, просто парень, ищущий некоторые ответы.
- Non. Juste un gars qui cherche des réponses.
Есть жрецы, придурки, которые хотят избавить мир от снежного человека и оборотень ищущий новобранцев.
On a les sacrifieurs, les cinglés qui veulent débarasser le monde des abominations, les meutes de loups-garous cherchant de nouvelles recrues.
Нет, нет ничего менее эротичного, чем актер, ищущий работу.
Rien ne m'excite moins qu'un acteur au chômage.
Тот, кто взрывает пространство, ты, ищущий самурая в очках.
Tu es le chasseur de lunettes.
Или ты просто богатый парень, ищущий грязных развлечений на ночь?
Ou t'es juste un riche qui cherche à acheter une fille pour la nuit?
"Ищущий правду"
Tourné vers le futur.
Я человек, ищущий правду. Тебе этого не понять.
Même si je te le disais, tu ne le comprendrais pas.
Ч ≈ сть ли здесь грешник, ищущий бога? Ч ƒа.
- Y a t-il un pécheur recherchant Dieu?
Ты, ищущий выгоду во всём?
Vous, qui juger tout par intérêt?
Это просто я, твой старый дружбан ищущий комнату.
Pourquoi? C'est moi, ton vieux voisin qui veut une chambre.
Я не какой-то жадный, ищущий острых ощущений, ублюдок.
Je ne suis pas un salaud qui cherche la fortune ou l'adrénaline.
У нас есть пеший патруль ищущий Роксану Тейт, радиофицированные автомобиле проезжающие каждые 30 минут. Хорошо. Что еще?
Des agents cherchent Roxanne Tate, on a organisé des rondes... toutes les 30 minutes.
Проходимец, ищущий неприятностей.
- Un crétin qui cherche les ennuis.
"Ищущий да обрящет". "Не сажайте меня в дом престарелых"
"Cherche et tu trouveras." "Pas la maison de retraite."
Или ты скучающая домохозяйка, а я крепкий работяга, Ищущий горячий обед и немного комфорта.
Ou t'es une épouse qui s'ennuie et moi un costaud paumé, qui veut un repas et un peu de confort.
Пробовал искать в интернете, но "медбрат, ищущий женщину, которая любит таксидермию"
Je suis inscrit en ligne, mais "infirmier cherche femme qui adore la taxidermie"
" чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели.
C'est ainsi que l'étranger, en quête de compagnie, rencontre la femme qui, comme les sirènes d'antan, l'entraînera inexorablement vers son trépas.
Я просто добрый демократ, ищущий возможности быть полезным.
Je suis un bon démocrate venu ici pour aider.
А как же тот двадцатилетний китайский парень, ищущий убежище в октябре прошлого года.
De même pour ce chinois de 20 ans demandant l'asile en octobre dernier.
Что встретила друга по университету и что Джордж частный коллекционер ищущий удачу
Que tu étais une vieille amie et George, un collectionneur d'art chanceux.
Я просто одиночка, ищущий улики... по давнему изнасилованию пару лет назад, если у вас есть что-нибудь... женщину звали Рейчел Кляйн.
Je suis juste un simple homme cherchant la preuve... d'un vieux kit de viol d'il y a quelques années si vous l'avez... une femme nommée Rachel Kline.
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Puis-je vous rappeler, M. Barrow, qu'ici, M. Bates est accusé à tort et demande justice.
Он находился в замке Беркли, где был убит король, и вскоре прибыл сюда, раненный и ищущий убежища.
Il était en poste au château de Berkeley où le roi a été tué, et il est arrivé ici peu de temps après blessé et cherchant un refuge.
Но вы понимаете, реально, рыцарь, который таинственным образом появился здесь, раненый, ищущий убежища, к тому же с протекцией королевы?
Mais vous comprenez, évidemment, un chevalier qui arrive ici mystérieusement, blessé, cherchant refuge, oh et financé par la Reine elle-même?
Послушай, приятель, я лишь раненный парень, ищущий немного комфорта.
Regarde mon pote, je suis juste un type blessé en manque d'un peu de confort.
Под конец дня я была, как пьяный, ищущий бутылку.
A la fin de la journée, j'étais comme un ivrogne cherchant des bouteilles. Pouah!
Это был очередной запущенный таблоид ищущий подробности о моем позорном секс-видео.
Je pensais que c'était encore un stupide tabloid qui voulait une déclaration sur ma tristement célèbre sex tape.
Или здесь есть странный тип, ищущий красотку с ампутированными конечностями.
Ou il y a le bizarre qui recherche des amputées mignonnes.
Что такое моя мать, ищущий?
Que cherchait ma mère?
Вы хотите сказать - Брэд Ищущий Битву?
Surnommé le belliqueux.
≈ сть ли здесь грешник, ищущий спасени €?
Bien. Y a t-il un pécheur parmi nous?
ты как 6 летний ищущий эскимо.
Je vois ce que tu veux dire.