Йдут перевод на французский
7,432 параллельный перевод
Уверена, такие сойдут.
Je suis sure que c'est bon.
Это лишь вопрос времени, когда найдут совпадение с ножом, которым убили капитана Лэндиса.
Un moment et on aura une correspondance avec celui qui a tué le capitaine Landis.
Если они что-то найдут, нам позвонят первым.
Si ils trouvent quelque chose, on sera les premiers informés.
У нас есть немного времени прежде, чем они найдут эту комнату.
On a le temps avant qu'ils trouvent cette pièce.
Они узнают, что Эндрю — это Чарльз, когда найдут его.
Ils sauront qu'Andrew est Charles quand ils le trouveront.
И куда бы он не пошёл, милитаристы пойдут за ним.
Là où il va, les va-t-en-guerres sont prêts à le suivre.
Они ничего не найдут.
Ils ne trouveront rien.
Да, но только ее отпечатки найдут на бомбе из грузовика.
Oui, mais seules ses empreintes ont été trouvées sur le van.
Через пару секунд, агенты войдут в помещение.
D'ici quelques secondes, des agents vont débouler dans ce bâtiment.
Если Эрик и Нэлл найдут четкую связь между Аркадием и Элией Беркли, мы его сделаем.
Si Eric et Nell trouvent un lien tangible entre Arkady et Elia Berkeley, ça va chauffer pour lui.
Приходите, все средства пойдут в фонд больницы.
Venez pour soutenir l'hôpital.
А что, нужен экскурсовод? Я думал, они посмотрят и уйдут.
Ne peuvent-ils jeter un oeil tout seuls?
Ты говоришь так, потому что после Тони Гиллингэма ты уж и и не думал, что твои дочери удачно выйдут замуж.
Vous dites cela parce que, après Tony Gillingham avait disparu, vous pensiez aucun de vos filles ferait un mariage digne.
На аутентификацию уйдут месяцы, это даст мне достаточно времени, чтобы провести здесь кадровые перестановки.
Ça prendra des mois pour l'authentifier, ce qui me laissera le temps de changer le personnel ici.
Я уверена, они пройдут в "Финал четырех".
Et ils vont aller en demi-finale.
Аккредитованные гости пройдут через специальные ворота...
Les invités accrédités marcheront vers les portes appropriées, qualifiées..
Если они захотят, они найдут способ прижать тебя к стенке.
Ils réussiront à te piéger.
Они найдут тебя.
Ils vont vous trouver.
Девушки на один раз, которых, потом не найдут
Une ou deux d'entre elles... n'ont jamais été revues.
Так нас и найдут.
On sera sauvés.
- Ограждения койки подойдут.
- Les rails du lit fonctionnent bien.
Ограждения койки подойдут.
Les barrières du lit fonctionnent très bien.
Если выиграют "Рууз", люди сойдут с ума. А если они проиграют, то будет ещё хуже.
Si les Roos gagnent, les gens vont être fous.
Пойдут всякие слухи.
Les gens parleraient.
Но пока мы ждём пока они найдут выживших.
Pour l'instant, on attend. qu'ils trouvent quelqu'un avec un pouls.
Мы посмотрим, как пройдут следующие несколько часов.
On va le surveiller pendant les prochaines heures.
Когда придёт время, с тобой выйдут на контакт.
Quelqu'un vous contactera en temps utile.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, как где-нибудь найдут твоё тело.
J'ai hâte de voir où ton corps va finir.
Если все отсюда уйдут!
Si tout le monde partait!
Всё это не кончится, пока не найдут Катин блокнот.
Ça ne cessera pas jusqu'à ce qu'ils aient le carnet de Katya.
Мы скрутим их прежде чем выйдут утренние газеты.
Ils devront boucler ça avant que les articles sortent demain.
Скольких ты думаешь он положит прежде чем твои люди войдут сюда
Comment va-t-il laisse tomber avant que votre autorité interviennent chez moi?
Детекторы его не найдут, если тебя захотят проверить.
Et ça ne déclenche pas les détecteurs s'ils te contrôlent.
В один миг все зайгоны перейдут на нашу сторону.
Chaque Zygon de notre côté d'un seul coup.
Ты сказал мне, что на суд уйдут недели.
Tu m'avais dit que le procès n'aurait pas lieu avant plusieurs jours.
Бриллианты подойдут.
Des diamants devraient faire l'affaire.
Так что, вот несколько продуктов которые, я думаю, вам идеально подойдут.
Donc en gardant ça à l'esprit, voici quelques produits pour lesquels nous pensons que vous serez parfaits.
– Они проверяют опись, если что-то не так, они найдут.
- Ils font l'inventaire, ils le découvriront.
Ты привлекательная, у тебя дела в Майами, и он спросил, подойдут ли чернокожие.
T'es mignonne, tu bosses à Miami et il veut savoir si un Black, ça pose pas de problème.
Не боишься, что они найдут поставят над тобой какого-то чиновника?
Et tu n'as pas peur qu'ils prennent un costard cravate à la place?
Я хочу посмотреть как пойдут дела без меня.
Je veux voir comment les choses vont sans moi.
Какая-то ясновидящая в метро мне предсказала, что дела пойдут в гору.
Cette médium dans le métro m'a dit que mon entreprise exploserait.
Клара, даже если один из них и знает что-то,... они не пойдут навстречу.
Clara, même s'ils savent quelque chose, ils ne se manifesteront pas.
Их найдут.
Ils seront trouvés.
- Нас не найдут.
Ça va aller.
Встану перед ними, прежде чем они дойдут сюда. Так я смогу вновь их увести.
Je repasse devant eux et je les éloigne.
Я подумал, если мы найдем способ отвлечь стадо, они не пойдут в сторону общины.
Je me dis que si on arrive à faire diversion dans cette ville, la meute n'ira pas plus loin.
Как только пройдут, бежим в продуктовый.
Dès qu'ils partent, on court à l'entrepôt.
Попробуем сделать это место тихим, как кладбище, может, они сами уйдут.
Cet endroit doit être aussi calme qu'un cimetière, voyons s'ils partent.
Он пойдет искать тебя, а за ним пойдут другие.
Il va sortir pour te trouver, ensuite d'autres le feront.
Теперь они не уйдут.
On peut pas rester.