Йона перевод на французский
412,240 параллельный перевод
Она этого не сделает.
Elle ne le fera jamais.
А ещё, она ложится спать в 20 : 30, хотя сейчас это тебе решать, это её свидетельство о рождении.
Elle doit aller coucher à 20 h 30 même si ça dépend de toi maintenant et voici son certificat de naissance.
Я думала, что теперь ты хочешь быть мамой Руби, потому что с тобой она делится секретами, а со мной она этого делать не хочет.
Je pensais que tu voulais être la mère de Ruby puisqu'elle te dit tous ses secrets et qu'elle ne veut rien avoir à faire avec moi.
Почему она сказала тебе за что ударила ребёнка?
Pourquoi t'as-t-elle parlé à toi?
Руби - единственная, о ком я волнуюсь, и я хочу убедиться, что она не закончит, как ты.
Ruby est la seule chose à laquelle je tiens et je veux être sûre qu'elle ne finira pas comme toi.
Потому что она ужасна.
Parce que c'est vraiment nul.
Это она дурная.
C'est elle la stupide.
И было бы не самым худшим вариантом, если бы она стала похожа на тебя.
Et ça ne serait pas le pire au monde si elle finissait comme toi.
Она входит в топ-5 Лиг Справедливости.
Définitivement la meilleure des cinq Justice Leagues.
Боже, она возвращается!
Elle revient par ici!
Она это заслужила.
Elle le mérite.
Я подумал, может она к чему-нибудь приведёт.
Ça peut être une piste intéressante.
Она пересказывает газетные статьи, чтобы привлечь внимание и подзаработать.
Elle veut juste attirer l'attention.
Она слушала музыку. Я позвала её в церковь, куда ходила сама.
Je lui ai recommandé la paroisse où j'allais.
Однажды она рассказала мне про парня, который её навещал.
Un jour, elle m'a parlé de ce type qu'elle voyait.
Она просто говорила, что не сможет остаться, потому что придёт он.
Mais quand il venait, on ne se voyait pas.
А так она о нём ничего не рассказывала.
Elle me parlait rarement de lui.
Рейчел любила курить травку, но собиралась бросить, и она курила только, когда мы вместе слушали группу, которую обе любили.
Rachel aimait fumer. Elle voulait arrêter et ne fumait qu'en écoutant une chanson d'un groupe qu'on adorait.
"Это должен быть ритуал", - так она говорила.
"Ça devrait être un rite." C'est ce qu'elle disait.
Она меня не любит.
- Elle ne m'aime pas.
Какая зацепка? Она наркоша.
Parce que c'est une droguée.
И всё, что она мне рассказала, можно найти в манифесте Гудвина Лукаса, который обсасывали на форумах все эти теоретики конспирологии в интернете.
Tout est dans le manifeste de Goodwin qui a été épluché par les théoriciens du complot.
Как вице-президент она будет использовать народную трибуну, чтобы дискредитировать любой ваш шаг.
- À Washington, en tant que vice-présidente, elle sera écoutée.
Пока Андервуд у власти, она может нам сильно навредить.
Underwood est dangereuse.
Вы позволите мне добывать нефть в Антарктике, если она там есть.
Vous me laisserez prospecter en Antarctique.
Она вполне либеральна, на ваш вкус.
Assez centriste pour vous.
Только пообещайте, что Уилл Конуэй никогда не узнает, откуда она у вас.
Promettez-moi que Will Conway n'apprendra pas que ça vient de moi.
Кто она?
Qui est-elle?
Она была моей учительницей.
Elle était mon professeur.
Вообще-то она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie.
Она меня знает.
Elle me connaît.
Она поняла, как я к тебе отношусь.
Elle a vu ce que je ressens pour toi.
Она хороший человек.
C'est une femme bien.
Она "гнётся, но никогда не ломается".
Elle a plié mais sans jamais rompre.
Я обязан ей больше, чем мог представить. И она обязана мне.
Je lui dois plus que je ne peux l'imaginer, et elle me doit aussi beaucoup.
Укрепить экономику, обеспечить защиту нации, как от Халифата, так и от растущей безработицы. Но самая главная наша задача - и для её решения мне понадобится ваша поддержка - воссоединить нашу страну. Ведь она никогда не была так расколота, как сейчас.
Consolider l'économie, protéger notre nation de l'OCI et réduire le chômage, mais le plus grand défi, celui pour lequel vous devrez tous m'aider, sera de réunifier un pays qui n'a jamais été aussi divisé qu'aujourd'hui.
Она облажалась.
Elle a merdé.
А что она сделала?
Qu'a-t-elle fait?
Она сделала неправильный выбор.
Elle a manqué de discernement.
Она занимается Андервудом уже долгое время.
Elle poursuit Underwood depuis longtemps.
Откуда она знает, что я здесь?
Comment m'a-t-elle trouvé?
Власть а она как недвижимость.
Le pouvoir est comme l'immobilier.
Уверена, она найдётся.
- On finira par le retrouver.
Как она?
Comment va-t-elle?
Она просила передать, что она в порядке.
Elle vous fait savoir qu'elle va bien.
Она в вынужденном отпуске.
Elle prend un congé. Ils appellent ça comme ça.
Это она сказала мне, где вы.
C'est elle qui m'a suggéré de vous parler.
Она хорошо работает.
Elle est douée dans son travail.
Мы не были близки, я удивился, что она позвонила...
On n'était pas proches. J'étais surpris qu'elle appelle.
Она была замешана в мошенничестве с выборами.
Elle est impliquée dans une fraude électorale.
Она совершила много ошибок.
Elle a commis beaucoup d'erreurs.