К твоим услугам перевод на французский
109 параллельный перевод
- Я выполню все твои поручения. Я к твоим услугам.
Je serai aux petits soins, n'hésite pas à user de moi.
Я к твоим услугам.
Et maintenant, je connais bien votre style.
- К твоим услугам, Дон.
- A ton service!
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Si tu décides de t'y rendre à cheval, et d'y séjourner un mois... voici dix guinées dont tu peux disposer.
Тогда к твоим услугам.
A vos ordres alors
Тогда я к твоим услугам.
Eh bien, vous avez frappé à la bonne boutique.
К твоим услугам.
Ça te donnera une idée.
Что бы ни случилось, я здесь, к твоим услугам.
Quels que soient tes soucis, je suis là.
Шенг Сан к твоим услугам.
Shang Tsung, à ton service.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Ohé! - Il va peut-être s'en aller.
Если хочешь избить меня, то я к твоим услугам.
Tu peux me cogner si tu veux, mais je resterai ici. D'accord?
Твои заработки будут к твоим услугам, пока ты остаешься платежеспособным.
Vous pourrez faire de vos gains tout ce que vous voudrez, tant que vous restez solvable.
Будет настроение и я буду один - я к твоим услугам.
Quand tu en as envie. Si je suis seul, je suis tout à toi.
- Я к твоим услугам.
- Je suis à ton service.
- К твоим услугам. Кэрол? Ты нужна ей.
Carol, elle a besoin de toi.
10,000 компьютеров к твоим услугам?
10 000 ordinateurs sous tes ordres!
Если хочешь тряхнуть стариной, я к твоим услугам, Джек.
Fin du coup. Mais si tu veux une petite baston nostalgique...
Я к твоим услугам, когда пожелаешь, Ван.
Je t'ai toujours considéré comme un adversaire de valeur, Van.
Она преувеличивает, но если что-то нужно - мы к твоим услугам.
Elle exagère, mais nous sommes là si tu en as besoin.
К твоим услугам, Валлон.
A ton signal, Vallon!
Просто помни, что я всегда к твоим услугам.
Sache juste que c'est une offre qui tient.
Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам.
Je suis totalement à ton service. Je sais qu'il est un peu tard,
Он к твоим услугам, Конрад.
Il est à toi, Conrad.
Могущественный демон Скип, к твоим услугам.
- Puissant démon Skip, à ton service.
Всегда к твоим услугам, мой дорогой господин, всегда на службе твоей, во имя человечества!
- D'épées. Toujours au service du Père, du Fils et de... n'importe quoi!
К твоим услугам!
A tes ordres.
Мне нужна ваша помощь. Я к твоим услугам, Наман.
Je suis à ton service, Naman.
Послушай, если тебе с кем-то надо поговорить, о чем угодно, то я к твоим услугам.
Si vous voulez parler à quelqu'un, vous savez, de ce que vous voulez, je suis là. Je le vois.
Всегда к твоим услугам.
Quand tu veux.
- Я всегда к твоим услугам
- Je suis là pour toi.
К твоим услугам, гигантор!
À ton service, Gigantor!
- Когда хочешь. - Ка-Эм-Би-Зет к твоим услугам.
[Quand vous le voulez] KMBC à votre disposition.
- Всегда к твоим услугам.
De rien, ça me fait plaisir.
Мм. Я к твоим услугам.
Tu peux m'avoir.
- Чувак, ради того чтобы Джей Ди... заорал как девчонка... я всегда к твоим услугам!
Si ça implique de faire crier JD comme une petite fille, je suis toujours là pour toi.
Я не тебя имею в виду. Но если я прав, я к твоим услугам.
Pas toujours, mais si c'est le cas, je suis à votre service.
Через месяц, если захочешь немецкую кухню, я к твоим услугам.
Le mois prochain, si tu veux manger allemand, je suis ton homme.
Гладиолус Трип... к твоим услугам.
Gladiolus Thrip... à ton service.
Гладиолус Трип, к твоим услугам.
Gladiolus Thrip, à ton service.
- К твоим услугам, Робин.
- Pour te servir, Robin. - Tu es Frère Tuc?
Молоко, яйца, хлеб, чистая одежда, глаженная одежда, заполненньIе журнальI, копии назначений.. Всегда к твоим услугам.
Pour les œufs, le pain, le lait, la lessive, finir les journaux, copier les affectations, je suis votre homme.
Всегда к твоим услугам, владыка.
De rien, mon Seigneur.
Я к твоим услугам, господин.
Je suis à votre service, mon Seigneur.
Я к твоим услугам.
Je suis là.
Я к твоим услугам.
À ton service.
Несколько бокалов вина, и мама к твоим услугам, возвращается через девять месяцев, чтобы забрать свой приз.
Quelques verres, une petite galipette et, neuf mois plus tard, il vient récupérer son prix.
- Я всегда к твоим услугам.
- Ça a donné quelque chose?
Я к твоим услугам, знаешь ли.
- Si je peux vous aider.
Всегда к твоим услугам...
De rien.
Я к твоим услугам.
Je suis votre homme.
К твоим услугам!
Appelle-moi.