Как делать свою работу перевод на французский
49 параллельный перевод
- Нет. Ты хочешь минутку, чтобы объяснить мне, как делать свою работу.
En fait, vous voulez me dire comment faire mon travail.
Думаешь, я позволю марионетке из Уайтхолла с разумом овоща учить меня, как делать свою работу?
Vous croyez vraiment que je vais laisser une marionnette de Whitehall, avec le QI d'un légume, me dire comment faire mon job?
Думаешь, я позволю марионетке из Уайтхолла с разумом овоща учить меня, как делать свою работу?
Vous croyez vraiment que je vais laisser une marionnette de Whitehall, avec le QI d'un légume, me dire comment faire mon job? "
Я знаю, как делать свою работу, спасибо.
Je connais mon métier, merci.
Какое право имеют эти люди указывать нам как делать свою работу?
Pourquoi ces hommes peuvent décider comment on fait le job?
Их приятель социопат, который точно знает, как делать свою работу.
Leur pote est un sociopathe qui a réussi à en faire son métier.
Люди, которые ни разу этим не занимались, говорят мне, как делать свою работу.
Pas de textos, de coups de fil, d'e-mail, rien.
Я знаю, как делать свою работу.
Je sais m'occuper d'une affaire, ok?
Почему ты просто не можешь признать, что не знаешь, как делать свою работу?
Pourquoi n'admettez vous pas que vous êtes incompétente pour ce travail?
Но, ты можешь мне поверить, что я знаю, как делать свою работу?
Mais peux-tu croire que je sais comment faire mon boulot?
Ты забываешь как делать свою работу.
On oublie son boulot de flic.
Просто надо сохранять ясную голову и делать свою работу, как всегда.
Nous allons rester calmes et faire notre job comme d'habitude. Oui, mais là c'est pas comme d'habitude.
Ты указываешь, как мне делать свою работу?
Tu me dis comment faire mon travail?
Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- -
Maintenant, tu me dis comment faire mon- -
Если бы мы могли беспрепятственно делать свою работу как это обычно происходит при разработке медпрепаратов у нас был бы запас, из которого можно было бы доставить вакцину куда угодно.
Si nous avions été capable de suivre exactement la procédure aurait pu être expédiée n'importe où aux États-Unis en 12 heures.
На самом деле я испытываю уважение к тому факту, что "Лез Герлз" это твое произведение. Ясно? Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас.
Jenny, j'ai un respect total et une admiration du fait que LezGirls soit ta création, mais j'essayais seulement de faire mon travail, et c'est ce que j'essaie de faire maintenant.
Ты хочешь сказать, я не заню, как мне делать свою работу? !
- Tu me dis comment faire mon boulot?
Я улетел с планеты делать свою работу, в то время как Федерация бездействовала, когда мой народ горел заживо, а планета разрушалась.
Je faisais mon travail dans l'espace quand votre Fédération a laissé mon peuple brûler pendant que notre planète se brisait en deux.
Такие парни как ты, всегда думают, что знают как все сделать лучше, и из-за мне все трудней делать свою работу.
Les gars comme vous pensent qu'ils savent tout mieux faire et ça rend mon travail plus difficile.
О'Брайен сказала ей, что Бейтс не может как следует делать свою работу.
Bates ne peut pas faire son travail.
Когда Якуба начал, многие Они обращались с ним, как сумасшедший, но это не остановило делать свою работу.
Lorsque le Yacouba a commencé, beaucoup Ils le traitaient comme un fou mais cela n'a pas arrêté faire leur travail.
Я со своей командой здесь для того, чтобы делать свою работу, также, как и ты.
Mon équipe est ici pour faire son boulot, tout comme vous.
Я думал, что мне это нужно, чтобы делать свою работу и чтобы болтать с такими красивыми девушками, как ты...
Je pensais en avoir besoin pour bosser et parler à de jolies femmes... comme vous.
Не то чтобы я указывал вам, как делать свою работу, но...
- Ça correspond.
Потому что, если я не верю в них, если у меня нет полной веры в них, то как я могу делать свою работу?
Parce que si je ne le crois pas, si je n'ai pas totalement confiance en lui, comment je peux faire mon travail?
Как еще людям оставаться бдительными, чтобы делать свою работу?
Comment rester affûtée pour exercer, autrement?
Потому, что если такие люди, как я и мои друзья, перестанут делать свою работу, то весь город сгорит дотла.
Si on ne fait pas ce boulot, la ville pourrait brûler.
Ты делаешь свою работу, а я свою. И нечего ходить сюда, рассказывая как людям делать их работу.
Faites votre boulot, et ne dites pas aux autres ce qu'ils doivent faire.
Им же нужно делать вид, что они выполняют свою работу, и они выбрали меня как пример.
Ils devaient apparaître comme faisant leur boulot, et ils m'ont choisi pour l'exemple.
Как я должна делать свою ебанную работу?
Comment suis je censée faire mon putain de boulot?
" когда мы тер € ем члена нашей семьи, то мы сплачиваемс €, скорбим и собираемс € с духом, чтобы и дальше делать свою работу так, как это делал погибший.
Quand vous perdez un membre de votre famille, vous vous rassemblez, vous faites votre deuil, et vous êtes fortement résolu à faire l'esprit de celui que vous avez perdu.
Биология еще не делает его ее отцом, равно как и не должна мешать тебе делать свою работу.
La biologie ne fait pas de lui son père ou veut dire que tu dois arrêter de faire ton boulot.
Мэтт, не рассказывай, как мне делать свою работу.
Hé, Matt, ne me dis pas comment faire mon job.
Я не хочу тебя торопить или говорить, как тебе делать свою работу, но, может быть, ты могла бы сначала достать пулю, чтобы мы могли передать её баллистикам?
Ou te dire comment faire ton travail, Mais peut-être que tu pourrais d'abord sortir la balle Que l'on puisse commencer à travailler sur la balistique?
Чтобы в будущем, хочется надеяться, они могли делать свою работу лучше, убеждая ценных работников, как твоя мама, остаться.
De façon à ce que, à l'avenir, heureusement, ils fassent un meilleur travail à convaincre des employés de valeur, comme ta mère, à rester.
Я не собираюсь ничего просить, да мне ничего и не нужно, кроме возможности делать свою работу, как я и делал это раньше.
Je n'en ai pas besoin et ne demande rien d'autre que pouvoir faire mon travail comme je l'ai toujours fait.
Джейн. То есть, они хотят как лучше, и они найдут вашего мужа, если вы позволите им делать свою работу.
Ils veulent bien faire, et ils trouveront votre mari si vous les laissez faire.
Скажи всем копам идти и делать свою работу, как они её делали раньше.
Dis à tous les policiers de sortir et de faire leur boulot, comme ils le faisaient avant.
Никогда не расскажу тебе, как правильно делать свою работу.
- Je n'oserais jamais te dire comment agir.
Как я должен делать свою работу, если у меня нет ни малейшего представления о том, что, чёрт возьми, здесь просходит?
Comment je suis supposé faire mon travail quand je n'ai pas James.
И поскольку ты знаешь, как я должен делать свою работу...
Et puisque vous connaissez si bien mon boulot...
Я знаю, что ты принесла это дело. И тебе нужно делать свою работу, как и всем нам...
- Écoute, je sais que tu nous a amené l'affaire et que tu as un travail à faire comme nous tous.
Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу.
Maintenant, quand j'aide mon équipe au NCIS, je me bats contre moi-même pour voir à quelle vitesse je peux faire mon boulot.
Знаешь что, как насчет того, что я буду делать свою работу, а ты свою?
Vous savez quoi, je fais seulement mon boulot.
Ты не говоришь мне как я должен делать свою работу.
Tu ne me dis pas comment faire mon boulot.
Я продолжаю думать, что она вот-вот вернется домой из школы и мы поговорим о там, как она будет делать свою домашнюю работу.
J'ai toujours l'impression qu'elle va rentrer de l'école et qu'on discutera avant qu'elle aille faire ses devoirs.
Я должен выполнять свою работу, и делать это как можно лучше, и не только ради моего клиента.
... j'ai l'obligation de faire mon boulot au meilleur de ma capacité, et non juste pour client.
Я и вправду пытаюсь выполнять свою работу как можно лучше и делать мою семью счастливой, насколько это возможно.
Moi, j'essaie de faire mon boulot et de rendre ma famille heureuse dans la mesure du possible.
Гиббс работает здесь с тех пор, как Марк Уолберг стал Марки Марком ( с начала 90-х ), и тут появляешься ты со своим ВООП, говоря Гиббсу, что ему нужна помощь, чтобы делать свою работу.
Gibbs est là depuis que Mark Wahlberg était dans les New Kids on the Block, et tu débarques avec ton acronyme en lui disant qu'il a besoin d'aide pour faire son boulot?
делать свою работу 31
свою работу 114
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
свою работу 114
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как делишки 434
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как должно 48
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как должно 48