Калеки перевод на французский
67 параллельный перевод
Неплохо для девушки и прикованного к постели калеки.
Pas mal pour une fille et un infirme coincé au lit.
И для калеки тоже.
Qu'un infirme ne doit pas...
Не спускайте глаз с этого калеки. – Понятно?
Gardez un œil sur l'infirme à tout moment.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Un infirme, dans un fauteuil roulant... usé par la goutte, et par une myriade de maladies.
Что говорили калеки, когда их сжигали на кострах?
Que disaient-ils en brûlant sur le feu, les garçons estropiés?
От калеки или злодея нет никакого проку.
Un estropié ou un méchant ne font rien de bien.
Они все увечные, настоящие калеки.
C'est des fatigués... des mous.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!
"Кому-то нравятся калеки, кому-то дебилы."
"d'autres les attardés." Que dire?
- Вот блин, какие калеки!
- Ils sont nuls!
Я не хочу быть подругой парализованной калеки, Которая слушает Backstreet Boys, Arvingarna, или, какое дерьмо ты еще там слушаешь.
Je veux pas être avec une mongolienne qui écoute Back Street Boys ou je sais pas quelle merde.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное.
Les estropiés jetteront leurs cannes au loin, bondiront et danseront, sauteront en l'air et se jetteront au sol pour prier le Seigneur et recevront la bénédiction du Ciel.
Это говорит тип, стащивший у мальчика-калеки велосипед.
Ca vient d'un type qui a volé le vélo d'un enfant handicapé.
Травмированные калеки - лучшие помощники.
Les traumatisés, y a que ça de vrai.
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды? "Бесполезные"
Que deviendront alors nos soldats au retour de la guerre, grièvement blessés, mutilés, invalides... improductifs?
Макс? Может вы калеки?
Vous êtes vraiment nases.
" Придите ко мне, калеки и убогие.
" Venez à moi, vous qui avez travaillé dur,
Черт, теперь целый день придется пересчитывать бабки этого калеки.
Faudra des plombes pour compter ces biffetons.
Пойду, узнаю насчёт калеки.
J'vais voir si je peux vous obtenir cet infirme.
В смысле когда калеки мочат друг друга для нашей развлекухи.
ils sont tous tellement jaloux! AWESOM-o.
Я больше не буду шестерить у какого-то калеки.
Que je ne suis pas le toutou d'un gothique invalide!
А теперь, ты хочешь, чтобы у тебя было 3 ребенка калеки или новый телевизор?
Alors, tu préfères avoir trois handicapés ou une nouvelle télé?
Парни, вы блядь калеки!
Ce que vous faites, c'est de la merde!
Калеки, искалеченные...
Infirme, invalide... Je m'en fiche!
Не дурно... для тощего калеки.
C'était pas mal... pour un maigrichon boiteux.
Если ты не заметил, мы тут все калеки.
Si vous aviez pas vu, on est handicapés.
Только потому, что мы оба калеки... Не означает, что мы должны что-то делить.
C'est pas parce qu'on est handicapés, qu'on doit se contenter des miettes.
- Джейсон! - Ты крадешь девушку калеки, но не можешь побить калеку?
Tu te fais la copine d'un handicapé, mais tu te bats pas avec?
Ты увел девушку у калеки, но не можешь драться с калекой?
Tu te fais la copine d'un handicapé, mais tu te bats pas avec?
Сраные калеки.
Handicapés de merde!
ак вчера. " ри калеки приперлись сюда вчера.
Comme hier. Hier, 3 handicapés sont venus me trouver.
ќни калеки. " олько посмотри на них.
Ils sont handicapés. Regarde-les.
" теб € до сих пор нет калеки.
On a pas encore ce handicap.
— лушай, мама всех менеджеров. — кажи — тефу ¬ аннесте объ € вить нас так : "'еминистки. "етыре калеки из ќстэнда", хорошо?
Mère de tous les managers, va dire à Stef Vanneste de nous annoncer comme The Feminists, 4 handicapés d'Ostende, OK?
ќни калеки, им нужна помощь.
Ils sont handicapés, ils en ont besoin.
Вы не больные и не калеки.
Vous êtes des incapables. Pourtant vous n'êtes ni malades ni paralysés!
Хорошо, так, да. Неудачники и больные и калеки могут справится с этим Это здорово.
Les ratés, les excités, les handicapés peuvent y arriver.
Наши мужья ушли воевать, а те, кто вернулись, калеки.
Nos hommes sont partis à la guerre.
Предполагаю, это дело рук калеки из мотеля.
Je suppose que c'est le mec de l'hôtel.
С каких пор дети-калеки участвуют в перерезании ленточки?
Depuis quand, les rubans concernent ils les enfants infirmes?
Если ей нравятся калеки, то ближайшие шесть минут я свободен.
Si elle aime les infirmes, j'ai six minutes libres.
Прежде неприспособленные люди, калеки, вы следующая стадия человеческой эволюции.
Hier, marginaux, éclopés... vous êtes la prochaine étape de l'évolution humaine.
Калеки, карлики и горбуны - глотатели огня из Бронкса.
Les estropiés, les nabots, les bossus cracheurs de feu du Bronx.
И должны сейчас зависеть от этого калеки?
On doit dépendre de cet éclopé?
Моя бывшая банда. Артезианские калеки.
Mon ancien gang de rue, les Artesia Crips.
Вы что, все калеки?
Bande de handicapés!
" жас - это смертельно больные, слепые, калеки я не понимаю, как они живут.
Je suis pas entre, boum, c'est parti. Non-stop. Colles serres.
Вы парни прямо как калеки!
Vous cartonnez, les gars!
Ёмоциональные калеки.
Zéro émotion.
Мы все калеки.
Nous sommes tous... abîmés.
Я вам покажу тупые калеки!
ils l'ont pourvu de mémoire aussi pourquoi pas? et faire croire au robot qu'il est réel!