Калека перевод на французский
226 параллельный перевод
Впервые. Я чувствую, что я действительно калека.
Pour la première fois, je sens que je suis vraiment une infirme.
Калека с парализованными ногами.
un infirme aux deux jambes paralysées.
Если бы я не был приличен и не проявил уважения.. .. к месту где я нахожусь, мой дорогой калека.. .. я бы сейчас взбалтывал твое прокисшее молоко
Si je ne décent et ne respecte où je suis Et la date que nous célébrons, ma chère infirme Id être en agitant votre lait caillé maintenant.
Потому что я калека? Да? Из-за этого?
Parce que je suis infirme?
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Peu à peu, on minimise sa laideur et on finit par se croire un garçon acceptable, légèrement différent.
Богатенький калека с Монмартра пришел за мной.
Mon riche boiteux de Montmartre. Il est venu me chercher.
Но я вчера исповедовался. Осторожней, он же калека.
- Attention à l'invalide!
- долбаный калека!
- Putain d'aveugle!
Ну, знаете, пусть я калека, но я не стану терпеть ваши оскорбления.
Je suis infirme, mais je n'ai pas à supporter vos grossièretés.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Un infirme qui sort des grands mots pour qu'on ne voie pas qu'il a peur.
Мне плевать, что он калека.
- Infirme ou pas, je m'en tape!
В книжке есть мальчик-калека, и он помогает Чудо-женщине.
Dans le livre de Wonder Woman, Il y a un type estropié qui l'aide à se battre.
Ты не калека.
Vous n'êtes pas estropié.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
Sa femme est infirme. Ses enfants sont pratiquement morts de faim.
как Бетти Гребанная Калека.
Je me tire. J'ai l'impression d'être Maman-Confitures!
Я ведь калека!
Je suis un invalide!
Он еще и калека.
Et en plus, il est handicapé.
Посмотрим, как ты будешь драться когда перед тобой не калека.
Voyons ce que tu sais faire contre quelqu'un qui n'est pas handicapé.
Надо было назвать эту книгу "Джонни-калека".
Le livre devrait s'intituler Johnny Fichuemain.
Я должен был умереть там вместе со всеми моими людьми, а сейчас я ничто, просто долбанный калека безногий урод!
J'aurais dû mourir là-bas avec mes hommes! Maintenant, je ne suis plus qu'un putain d'infirme, un cul-de-jatte.
Мне плевать, кто это сделал. Мне интересно, кто этот калека.
Tout ce que je veux savoir, c'est qui est le boiteux.
У тебя там калека из Нью-Йорка.
Le boiteux de New York est ici? - Oui.
Я калека.
Je suis boiteux.
Потому, что ты калека.
Parce que tu es boiteux.
Каждый калека на улицах будет знать имя Болтуна Кинта.
Toute la vermine qui erre dans la rue, tous connaîtront ton nom.
Калека, вы его не видели?
Le boiteux, vous l'avez vu? - Le boiteux!
Калека из Нью-Йорка, он говорил о Кайзере Созе?
Le boiteux de New York est ici? - Oui. - Il t'a parlé de Keyser Soze?
Я не калека, поняла?
Je suis pas éclopée.
Один калека - четыре с половиной.
Un estropié, 4,5 marks.
Не пишет, что калекой. Я не калека.
- Mais pas que vous êtes handicapé.
Калека.
.
Точно, жизнь это калека, который тащит нас в бездну.
La vie est une liane qui nous attache aux abîmes.
Может, он калека или слепой.
Peut-être qu'il est handicapé ou aveugle.
" ак он у вас эта, типа калека?
- Donc c'est un... Donc c'est une espèce d'handicapé?
- " олтер, господи, он калека.
Walter, nom de Dieu!
Такой категоричный черномазый, как вы не представляет, что калека может получить от женщины.
Pour un étalon d'ébène tel que vous... il est inconcevable qu'un monstre tel que moi puisse jouir d'une femme.
Простите, мистер Калека...
Pardonnez-moi, Monsieur l'infirme
Я, инвалид войны, калека, после трех инфарктов!
et moi, invalide de guerre et handicapé après trois infarctus... je soupire?
Вы не можете родить ребенка, поэтому вы калека?
Etre sans enfant vous handicape?
Срань Господня! Он сраный калека!
Bon sang, il est handicapé!
Еще один день в универмаге - и я калека на всю оставшуюся жизнь
Je vais être handicapée à vie!
Мой брат. Он калека. Он всегда болен.
C'est mon frère, il est estropié, toujours malade.
- Он скоро выписывается, калека хренов.
Il rentre bientôt de rééducation.
Он - никто. Калека.
Il n'est personne... hormis un estropié.
Даже калека может изучать Кунг Фу.
L'éclopé peut aussi apprendre le kung-fu.
Кто калека? !
Qui est l'éclopé?
Да, я калека.
Oui, je suis éclopé.
Мне и дела нет до твоей толстой жены. Я всего лишь несчастный калека...
Je ne suis qu'un infirme...
Беременная калека - это великолепно?
Une estropiée enceinte, et tu es ravi?
Жалкий калека!
Pauvre infirme!
Смотри, смотри, на что способен калека...
Regarde ce dont l'infirme est capable.