Клевая перевод на французский
664 параллельный перевод
Клевая тусовка, да?
Il y a du beau monde.
Джонси, ты "клевая" девчонка.
Vous êtes une sacrée fille.
Тебе там понравится Старорежимная деревенька. Клевая речка с лодочками.
Je suis sûr que l'endroit te plaira. des vergers de manguiers...
Ты клевая девченка.
Vous êtes gentille.
Она клевая.
- Une génisse, il y a pas mieux.
Да, клевая тачка.
Jolie voiture.
У меня есть клевая коллекция пластинок.
J'ai une superbe collection de disques.
Она клевая. Мне понравилась.
Moi, je veux Weintraub.
- Клевая тачка. - Да, ничего.
Belle bagnole!
Это клевая тачка.
Elle est formidable.
Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
Je ne veux pas un boulot, une maison, des impôts, enfin, j'aimerais bien une voiture.
Клевая ворона...
- Un corbeau...
Привет. Душечка говорила, что ты - реально клевая леди.
Sweetie dit que t'es une dame sympa.
Клевая шутка!
Ha ha! Bon!
Кто так говорит? Она действительно клевая.
Personne me dit ça!
Батхед, смотри какая клевая чикса.
Elle est cool, la meuf.
Клевая у тебя штучка.
Super ton déambulateur.
Вода очень клевая.
L'eau était bonne.
Она клевая или как?
Elle est pas géniale?
Она кажется клевая, но она в 2,5 часах езды.
Elle est super, mais elle vit à 2 heures 30 d'ici.
А у вас тут клевая вечеринка.
Une sacrée fête...
- Я слышал сегодня будет клевая тусоква. - Ты слышал об этой вечеринке?
On m'a dit pour cette fête, ce soir.
- Но Аманда, она такая классная, чувак. - Такая клевая, чел.
- Mais Amanda est un vrai canon.
Она клевая.
Il est cool.
Точно. Она клевая- -
- Elle était vraiment cool.
Джоуи говорит, что тебе не нравится его шляпа, но я думаю, что она довольно клевая.
Vous n'aimez pas son chapeau? Je lui trouve du panache!
Это клёвая река.
C'est un chouette fleuve.
- Я не знала, что ты такая клёвая! - А я знал!
- Je savais pas que tu étais si cool.
И это в самом деле так! А у меня теперь клёвая униформа и ключики от бара с выпивкой,
Il lui a donné une nouvelle vie, ça c'est sûr Et j'ai un joli uniforme.
- Но это была единственная клёвая пара.
- C'était une paire unique.
У тебя клёвая дурь, Винц!
Il est bon, ton shit.
- Клёвая штука, Винц! - Что? Пушка легавого.
Un calibre de keuf, c'est chaud!
Она очень клёвая!
Elle est super!
Это клевая книга.
Il est d'enfer, ce bouquin.
У меня была клевая жизнь.
J'ai eu une vie cool.
Клёвая кличка. А настоящее имя?
C'est quoi ton vrai nom?
Братан, на 11 часов, клёвая тёлка пялится на тебя.
À 11 heures : une meuf canon te mate.
Ты клёвая.
T'es géniale.
У неё клёвая попка.
Beau cul.
- Она клёвая в постели?
- Elle doit être bonne. - Pas mal.
Привет! Ты клёвая.
Salut, t'as l'air cool.
А ты клёвая.
T'as l'air cool.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
tu as la meilleure chambre au monde.
Знаете, какая есть клёвая игра в дождливый день?
Je connais un super jeu pour les jours de pluie.
Спасибо. Ты такая клёвая.
Tu es vraiment sympa.
Она клёвая и симпатичная.
Elle est super sympa, jolie...
С ними я клёвая деваха,
Quand je les porte, je suis épanouie
- Правда, клёвая?
Hein, qu'il est joli?
Но это клёвая шутка!
Mais celle-ci fera un tabac!
Боже, Сьюзан такая клёвая.
Quel boute-en-train, cette Susan!
Моя подруга Сьюзан такая клёвая ".
Avec Susan, ce qu'on se marre! "