Клиента перевод на французский
2,570 параллельный перевод
Я сказал, сделай это или тебе конец, и ты покойник! Я везу клиента, мистера Кароса.
Je suis avec un client, Mr Karos.
Не пойми меня не правильно, Мэтт, но хуже тебя у меня клиента не было.
Ne le prends pas mal, mais tu es le pire client que j'ai jamais eu.
Что, я уже не могу позвать моего любимого клиента на обед?
Quoi? Je ne peux pas emmener mon client préféré déjeuner?
Так что почему бы тебе не отъебаться от моего клиента?
Donc pourquoi tu dégagerais pas plutôt de mon client?
пролететь полмира, ради нового клиента.
courir aux quatre coins du monde, pour un nouveau contrat.
Мне сегодня же нужен фонтан ваших идей, как сохранить клиента.
Je veux dix des meilleures idées pour sauver ce contrat avant ce soir.
Сейчас он варит только для одного клиента.
Il ne prépare plus que pour un seul client.
Ваша жалоба получена, и мы надеемся, что не потеряли в вашем лице постоянного клиента.
Votre plainte a été notée. Nous espérons vous garder comme client encore longtemps.
Правда ли, что моего клиента накачали наркотиками и вывезли из колонии Трамбл против его воли?
N'est-il pas vrai que mon client a été drogué et sorti de prison contre sa volonté et un meilleur jugement?
И правда ли, что моего клиента позже снова накачали наркотиками и заставили поверить, что ему вырезали почки?
Et n'est-il pas vrai que mon client fut à nouveau drogué pour lui faire croire que ses reins avaient été retirés?
Маршал, возможно, вам стоит указать, что вы нападали на моего клиента не меньше десятка раз.
Shérif, peut-être vous devriez juste stipuler avoir agressé mon client à pas moins d'une douzaine d'occasions.
Это не покроет постоянные нападки на моего клиента.
M. Vasquez, ceci va au-delà des abus perpétrés contre mon client.
За последние 11 месяцев два клиента Раска... значительных клиента... были убиты.
Ces onze derniers mois, deux clients de Rask... des clients importants...
Ты видела нашего нового клиента?
Tu as vu notre tout nouveau client?
Клиента.
Un client.
Люблю как своего лучшего клиента и ненавижу, что ты с собой творишь.
J'aime t'avoir pour client, mais je déteste ce que tu te fais.
Я буду представлять Г-на. Торреса по просьбе моего клиента.
Je représente M. Terres sur demande de mon client.
Нам нужно имя вашего клиента.
Nous allons avoir besoin du nom de votre client.
- Куда вы ведете моего клиента?
- Où emmenez-vous ma cliente?
Я не привыкла слоняться по улицам в поисках клиента, как Мона.
Je ne suis pas autant habituée que Mona à arpenter les rues.
— екретна € служба на 90 % работает ради безопасности клиента, а на 10 % - ради решени € какой-либо задачи.
Le protocole des Service Secret est à 90 % pour le client, et 10 % pour le problème.
ћы просто вытащили нашего клиента оттуда.
On a évacué notre client.
У меня все еще есть серьезные сомнения в планируемой прибыли, в особенности учитывая последнюю сделку вашего клиента с Bell Atlantic.
J'ai des réserves concernant ces bénéfices anticipés, surtout avec le marché que votre client a passé avec Bell Atlantic.
Не желаете зарегистрироваться в качестве постоянного клиента?
Puis-je vous inscrire à notre club de fidelité?
Как поживаешь? Я привела тебе клиента.
Je t'amene un nouveau client.
Нет, мне нужно подождать клиента.
Non, je dois attendre un client.
Спроси у своего клиента.
Demandez à votre client.
Или твоего одноклассика, или клиента, с которым провела ночь.
Un ancien camarade de classe, ou bien un client avec qui tu as passé une nuit.
Я подам на вас в суд за запугивание и преследование моего клиента.
Je vais vous poursuivre pour intimidation et harcèlement de ma cliente.
Нам нужно, чтобы ты опознал другого клиента.
Il faut que vous identifiez un autre client.
Его клиента осудили, но он все равно пригласил меня выпить и заплатил за напитки.
Des galéristes prospères. Habitent à Chelsea. Même mode opératoire.
Также, сейчас я прохожу, как обвиняемый в двух судебных исках, поданных одним человеком. Так что, даже если я купил резку для бубликов, Вашего клиента, в 3 : 00 a.m. ( 03 : 00 ) и почти отрезал свои пальцы, нет ни единого аргумента, который я бы нашёл в пользу истца.
De plus je suis poursuivi par la même personne dans deux procès, donc même en ayant acheté le trancheur de bagel de votre client à trois heures du matin et qu'il m'ait presque privé de mes doigts,
Мне просто интересно, можем ли мы, в свете такого факта, как законный бизнес моего клиента, рассмотреть другие варианты?
Je me demande juste si, à la lumière du fait que mon... client a légalement dirigé une entreprise, si on pouvait considérer d'autres options.
Вы не могли бы унять своего клиента?
Pouvez-vous contrôler votre client, s'il-vous-plaît?
Слушайте, если у вас есть время, можете заполнить анкету удовлетворенности клиента?
Ecoutez, si vous avez le temps, voudriez-vous remplir l'enquête qur la satisfaction du client?
Конкурент заявил, что мой клиент украл их дизайн телефона, поэтому моего клиента ожидает 100 миллионный счет, плюс-минус.
Une firme concurrente dit que mon client a volé le design de leur appareil donc mon client espère 100 millions $ pour les frais juridiques à prendre ou à laisser.
Можете удерживать моего клиента здесь всю ночь, но говорить с вами он не будет.
Vous pouvez garder mon client toute la nuit, mais il ne vous dira rien.
У вашего клиента, Грэнта Камуры, была запланирована встреча с Мэдисон Прайс в 10 утра в день её убийства.
Votre client Grant Kimura a planifié une séance pour voir Madison Pryce à 10 h, le jour de sa mort.
Может, скажете уже, из-за какого клиента вы здесь, и пойдете своей дорогой?
Pourquoi vous ne nous dites pas pour quel client vous êtes ici et vous repartez?
Пересмотри свое отношение и придумай какие-то решения, или вы только что потеряли клиента.
Tu montres une meilleure attitude et un autre plan, ou tu viens de perdre un client.
Не вижу ничего чудесного, и это ты затеял пересмотр, поэтому теперь я обязан поддержать другого клиента.
Je ne trouve pas ça pratique du tout, mais tu nous as demandé de l'examiner, et maintenant je dois représenter un autre client.
От клиента?
Par un client?
Оуэн, я только что отвела в твой кабинет самого красивого клиента.
Owen, je viens de mettre le plus beau client dans votre bureau.
Никто не крал бумажник вашего клиента, и записи с камер подтвердят это.
Personne n'a volé le portefeuille de votre client, et la vidéo va le prouver.
Мне нужно сделать обращение от имени клиента к помощнику федеральноого прокурора США.
J'ai besoin de lancer un appel auprès de la A.U.S.A. au sujet d'un client.
Я всего лишь представляю своего клиента, а ваши угрозы...
Je suis ici pour représenter un client, et vos tactiques tyranniques...
- Моя клиента раскаялась.
- Ma cliente est repentante.
Это потому, что мы смотрели на нашего клиента.
C'est parce qu'on regardait notre client.
Действия твоего клиента нарушают статью № 166 уголовного кодекса Калифорнии.
Les actions de ton client violent la section 166 du code Pénal de Californie.
Ты не проверял своeго клиента?
N'as-tu pas vérifié ce client?
Именно, поэтому вместо воровства в крупных размерах, обвинение против моего клиента может быть сведено к мелкой краже, за которую не предусмотрено минимального срока.
Exactement, donc, au lieu d'une grande condamnation, les charges à l'encontre de ma cliente peuvent être réduite à une petite condamnation, qui n'implique pas de sentence minimale.