Ключей перевод на французский
804 параллельный перевод
Носовой платок. Часы. Связку ключей. 2 карандаша.
Il avait un mouchoir, une montre, un porte-clés, 2 crayons, un portefeuille.
У меня нет ключей, мне придется позвонить.
Je n'ai pas mes clés. Je dois sonner.
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Tu ne m'enfermeras pas, il n'y a pas de clé.
Возможно, это один из твоих знаменитых лишних ключей.
Ce ne serait pas l'un de tes célèbres indices hors sujet?
На бумажнике его инициалы и на кольце для ключей а на галстуке нет
Il y a ses initiales sur le portefeuille et sur le porte-clés. Pas sur la cravate.
А сколько вообще ключей от этой двери?
- Vous avez combien de clés?
- Сколько ключей от этой двери, сэр?
Combien y a-t-il de clés?
Но он не могтак войти. Дверь была заперта. Ключей только два.
Mais cette porte était fermée et il n'y a que nos deux clés.
- Нет ключей. - Черт возьми.
Pas de clés.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Mère ne peut porter toutes ses clés à sa ceinture. Une servante doit la suivre partout avec les clés sur un coussin.
- Ваша светлость! - У нас нет ключей! - Мы сломаем замок, другого выхода нет.
Votre Seigneurie, nous n'avons pas les clés, Capitaine, nous devons forcer la porte vite.
- У меня не было ключей.
Avec quoi j'aurais ouvert la voiture?
Извините, у меня нет ключей. Я забыла их дома.
Je ne les ai pas, je les ai oubliées chez moi.
А разве без ключей я не выйду?
Nous sommes enfermés?
Пойду одолжу несколько гаечных ключей и скоро уедем отсюда.
Je vais chercher des outils et on sera vite repartis.
Ну, по крайней мере, мы знаем примерное расположение ключей.
Au moins, on connaît approximativement l'endroit où se trouvent les clefs.
Мы должны сконцентрироваться и придумать, как получить один из этих ключей назад.
Nous devons nous concentrer sur la manière de récupérer l'une de ces clefs.
Потому что таких ключей только пять во вселенной.
Parce qu'il n'y en a que cinq dans tout l'univers.
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
Vraiment? Oh, elles auraient pu vous donner les bracelets. Mais les clefs et la chaîne, Sabetha ne s'en serait jamais séparée!
Одна связка ключей на белом металлическом кольце.
Un trousseau de clés, sur anneau de métal blanc.
Ничего личного кроме ключей. Да. Я хотел бы, чтобы ключ был только у меня.
Rien de personnel, à part mes clefs, dont j'aimerais avoir l'unique exemplaire...
С сегодняшнего дня моя почта будет приходить на абонентский ящик с кодом и без ключей. До свидания.
Désormais, je prendrai une boîte aux lettres à combinaison, et fini les clefs!
Черт побери, он даже ключей не оставил.
Il n'a même pas laissé la clé.
Но не было никаких ключей от машины у трупа.
Mais il n'avait aucune clé sur lui.
Но там нет никаких ключей, именно в тот день, когда Эдмунд был убит.
Mais il n'y en a pas. Pas le jour où Edmund a été tué. Vous voyez?
Здесь нет ключей.
- Il n'y a pas de clefs ici.
Один из этих ключей должен подойти.
C'est une de celles-ci.
Как ты собираешься их угнать, если у тебя нет ключей?
Tu fais comment sans la bonne clé?
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Je pensais trouver une réponse à la Bibliothèque du Congrès, mais pas du tout, encore moins à Oxford.
Нам нужно поговорить. Я буду в магазине ключей.
Pour la pension de ta soeur, faut que je te parle.
- Ты будешь хранителем ключей.
- Je te confie les clés. - J'allais juste...
- "Хранитель ключей"?
- T'es le gardien des clés?
- Молодец, хранитель ключей.
- Tiens, le gardien. - C'est ça.
- Ты Хранитель ключей?
- C'est toi qui gardes les clés?
- Хуже этого может быть только хранитель ключей.
- C'est pire que garder les clés.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Je renonce à mes fonctions. File-moi une bière.
Четырнадцать лет назад я провел набор ключей.
Je n'ai pas tenu de trousseau de clés depuis quatorze ans.
Нет ключей. Можно замкнуть напрямую.
Je peux bricoler l'allumage.
Жду не дождусь, когда он начнет шутить о пророке Мухаммеде в том же ключе на следующей неделе.
Alors puis-je dire non? Puis-je dire non?
Бессмысленно продолжать в таком ключе.
Il est inutile de continuer.
Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка,
Trois râpes, dix clés, une anguille...
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
- Un incendie.
- Ключей нет.
Pas de clés.
Без ключей вы не пойдете?
Sans clés... y a plus personne?
Она узнала о ключе.
Elle sait pour la clef. IAN :
Я забыла. Я же ничего не слышала о ключе.
J'ai tout oublié au sujet de la clef.
Один из ключей.
Une clef.
Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Nous avons fait tout ceci pour vous et tout ce qui vous intéresse, c'est la clef.
У нас нет ключей.
On n'a plus de clés!
Я говорю о ключе.
Je parle de la clef.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Je ne vois pas les choses comme ça.